Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: ins Feld führen

Italian translation: tirare in ballo, far scendere in campo






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ins Feld führen
Italian translation:tirare in ballo, far scendere in campo
Entered by:smarinella
Options:
- Contribute to this entry

14:50 Oct 14, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: ins Feld führen
l'espressione, propria del linguaggio militare è chiara, la resta stilistica, nel mio contesto delle giovani scrittrici di Kiev, mi lascia invece un po' incerta

...ich würde gerne gleich meine eigene Theorie über das ukrainische Matriarchat ins Feld führen und sagen: "...

avevo pensato a ricorrere o mettere in campo, qualche idea più brillante?
smarinella
Italy
tirare in ballo
Explanation:
una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-15 06:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao! Mi è venuta in mente una soluzione migliore. Invocare la teoria. Che ne dici?
Selected response from:

Gabriella Fisichella
Italy
Note from asker to answerer
grazie per tutti i suggerimenti proposti, ho scelto 'tìrare il ballo' perché mi sembrava il più adaotto al mio contesto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4proporreanna carbone
3sfoderrare
Lorenza Valt
3tirare in ballo
Gabriella Fisichella
3mettere in evidenza
Gabriele Kursawe
3Esporre
Galante


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Esporre


Explanation:
Una proposta.
Saluti

Galante
Germany
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proporre


Explanation:
che ne dici?

anna carbone
Italy
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettere in evidenza


Explanation:
una proposta

Gabriele Kursawe
Germany
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tirare in ballo


Explanation:
una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-15 06:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao! Mi è venuta in mente una soluzione migliore. Invocare la teoria. Che ne dici?

Gabriella Fisichella
Italy
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Note from asker to answerer
grazie per tutti i suggerimenti proposti, ho scelto 'tìrare il ballo' perché mi sembrava il più adaotto al mio contesto
Login to enter a peer comment (or grade)


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sfoderrare


Explanation:
se il testo è ricco di espressioni figurate si potrebbe azzardare una metafora "bellica" anche in italiano...no?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-10-15 09:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

ops: ovviamente sfoderare!

Lorenza Valt
Italy
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list