German: ins Feld führenItalian translation: tirare in ballo, far scendere in campo KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | ins Feld führen | | Italian translation: | tirare in ballo, far scendere in campo | | Entered by: | smarinella |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Linguistics | | German term or phrase: ins Feld führen | l'espressione, propria del linguaggio militare è chiara, la resta stilistica, nel mio contesto delle giovani scrittrici di Kiev, mi lascia invece un po' incerta
...ich würde gerne gleich meine eigene Theorie über das ukrainische Matriarchat ins Feld führen und sagen: "...
avevo pensato a ricorrere o mettere in campo, qualche idea più brillante? |
| | | tirare in ballo | Explanation: una proposta
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-10-15 06:59:48 GMT) --------------------------------------------------
Ciao! Mi è venuta in mente una soluzione migliore. Invocare la teoria. Che ne dici? |
| Selected response from:
Gabriella Fisichella Italy
| Note from asker to answerergrazie per tutti i suggerimenti proposti, ho scelto 'tìrare il ballo' perché mi sembrava il più adaotto al mio contesto 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:   |
7 mins confidence:   |
4 hrs confidence:   |
15 mins confidence:   |
| tirare in ballo
Explanation: una proposta
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-10-15 06:59:48 GMT) --------------------------------------------------
Ciao! Mi è venuta in mente una soluzione migliore. Invocare la teoria. Che ne dici?
| | Note from asker to answerer| grazie per tutti i suggerimenti proposti, ho scelto 'tìrare il ballo' perché mi sembrava il più adaotto al mio contesto |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 hrs confidence:   |
| sfoderrare
Explanation: se il testo è ricco di espressioni figurate si potrebbe azzardare una metafora "bellica" anche in italiano...no?
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2007-10-15 09:34:08 GMT) --------------------------------------------------
ops: ovviamente sfoderare!
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |