Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Linguistics | | German term or phrase: Kugeligen | smalltalk di due signore - subito prima si parlava di Ständerlampe (lampade tout court?)
oder wären die Kugeligen vom XXX (negozio) oder die Bleistiftförmigen von (altro negozio) vielleicht doch extravaganter?
O forse i lampadari sferici? le sfere? no - pure per Ständerlampe ci vorrebbe qualcosa di più...fachlich... - o quelli a forma di matita di XXX non erano forse più originali?
Grazie per qualche diritta appropriata! |
| smarinellaKudoZ activityQuestions: 1653 (none open) ( 21 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 3209
| Local time: 04:44
|
| | quelle sferiche | Explanation: perchè non come in tedesco? Prima si parlava di lampade a stelo (io Ständerlampe le chiamo così), e ora non c'e da ripetere il sostantivo, basta dire "quelle sferiche", quelle a matita"... Ciao! |
| Selected response from:
 Alessandra Carboni Riehn Germany Local time: 04:44
| Grading comment oramai il testo è consegnato da tempo - ma grazie per i vari contributi 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 quelle sferiche
Explanation: perchè non come in tedesco? Prima si parlava di lampade a stelo (io Ständerlampe le chiamo così), e ora non c'e da ripetere il sostantivo, basta dire "quelle sferiche", quelle a matita"... Ciao!
| | | Grading comment | oramai il testo è consegnato da tempo - ma grazie per i vari contributi |
|
|
| |