German: HauptseminarItalian translation: Hauptseminar (disciplina fondamentale) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Linguistics | | German term or phrase: Hauptseminar | **Hauptseminar** I Spanien/Lateinamerika
**Proseminar** I Spanien/Lateinamerika
ho controllato e sembra che debbano essere lasciati così...conferma o smentita?
Potrebbero essere i lettorati? |
| | Clarification request(s) and responseRomina Scordella (asker): 08:14 Mar 31, 2005: no..anny...nn mi arriva nulla..ti ho appena scritto! chiara marmugi: 09:34 Mar 31, 2005: Proseminar è un tipo di seminario che in Germania si segue nel primo biennio (in genere in tutto il semestre si tratta solo un libro o un argomento), prima degli Zwischenprüfüngen, mentre Hauptseminar è un esame più articolato, da fare nel secondo biennio - Befanetta81: 10:39 Mar 31, 2005: Ciao, come dice Chiara è un esame da fare nel secondo biennio, vedi sotto: secondo ciclo - Romina Scordella (asker): 11:48 Mar 31, 2005: allora..sto cercando di fare un ragionamento..non credo che abbiano studiato esclousivamente la lingua..altrimenti sarebbe stato indicato in un altro modo..anche perchè questo viene sotto la voce Auslandswirtschaft: romanischesprachige Kulturen..ma nn me la sento di scrivere Spagnolo I etc.
Credo che li lascerò invariati..http://hal9000.cisi.unito.it/wf/FACOLTA/Lingue-e-L/Docenti/G... chiara marmugi: 13:34 Mar 31, 2005: allora preferisco la proposta di Annelore. il sito che indichi è un sito di germanisti che conoscono il mondo universitario tedesco e capiscono subito di cosa si tratta. non so se tutti gli economisti (che in teoria leggeranno il curriculum) capirebbero - chiara marmugi: 18:00 Apr 1, 2005: e se scrivessi: Proseminar (corso per studenti del primo biennio) e Hauptseminar (corso per studenti del secondo biennio) sulla Spagna e l'America Latina? -
|
|
| | disciplina fondamentale | Explanation: non è proprio lo stesso ma gli Hauptseminare (ho insegnato io stesso all'Università di Hannover per cinque anni) sono quelli costitutive del Fachbereich dove si è iscritti
In italiano lediscipline universitarie si dividono - o si dividevano in fondamentali e complementari (= quelli che si sceglievano). Ad esempio, letteratura italiana (a lettere) è fondamentale, storia dell'arte del Rinascimento complememtare.
In Germania il sistema universitario è diverso, non ci sono esami ma Scheine =attestati di frequenza che si ricevono pressoché automaticamente dopo aver ricevuto il corso; al posto tuo lascerei Hautseminar e scrivere tra parentesi che corrisponde al nostro 'disciplina fondamentale' |
| Selected response from:
smarinella Italy
| Note from asker to answerercredo che la soluzione migliore sia questa..lasciare tutto in tedesco e tra parentesi disciplina fondamentale, in ogni caso un grazie grandissimo a chi si è preso la briga di fare ricerche su internet per me 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
14 mins confidence:  |
1 hr confidence:   |
Return to KudoZ list
| |