German: kapazitätsmäßig an die Grenzen stoßenItalian translation: essere ai limiti delle capacità produttive KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | kapazitätsmäßig an die Grenzen stoßen | | Italian translation: | essere ai limiti delle capacità produttive | | Entered by: | Teresa Bellelli |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Management | | German term or phrase: kapazitätsmäßig an die Grenzen stoßen | | si parla di impianti di produzione |
| | | Selected response from:
Teresa Bellelli Italy
| Note from asker to answererGrazie a tutti, era una questione di sfumature e questa di Teresa si addice meglio al contesto. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| v. sotto
Explanation: Letteralmente, direi che si tratta di "raggiungere i limiti in termini di capacità ". Naturalmente i lettori ti saranno grati di una formulazione più snella, ad esempio "raggiungere i limiti di capacità ".
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |