Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Zurückweisungsrecht

Italian translation: diritto di rinvio



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zurückweisungsrecht
Italian translation:diritto di rinvio
Entered by:Giorgia Pregheffi
Options:
- Contribute to this entry

08:03 Jun 25, 2003Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Management / project management
German term or phrase: Zurückweisungsrecht
"HR-Board hat eine Zurückweisungsrecht an die Oberleitung, entscheidet jedoch nicht über den Projektinhalt."


Si parla dell'orgnaizzazione aziendale riguardo alla realizzazione di determinati progetti (a chi spettano le varie decisioni, chi deve rilasciare le approvazione ecc.).
"Zurückweisungsrecht" lo intendo come "diritto di rifiuto" (nel senso che l'HR-Board ha il diritto di rifiutare/respingere determinate proposte).
Tuttavia "diritto di rifiuto" non mi suona molto bene in italiano. Qualche proposta migliore?
Grazie.

Giorgia Pregheffi
Italy
Clarification request(s) and response
Giorgia Pregheffi (asker): 08:37 Jun 25, 2003: x Martin - Quindi sarebbe "l'HR-Board ha diritto di rinvio alla direzione" ?
Giorgia Pregheffi (asker): 08:38 Jun 25, 2003: x Martin 2 - ah dimenticavo: certo, è sempre tedesco svizzero... sono perseguitata!!!!

diritto di rinvio
Explanation:
qui, visto "an die", non è un rifiuto netto ma il progetto viene mandato indietro all'istanza inferiore: ad es. "Zurückweisung zur Überarbeitung"

è per caso svizzero anche questa?

ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 09:22:14 (GMT)
--------------------------------------------------

eh, qui direi anche: ha il diritto di rinviare progetti/proposte alla direzione
Selected response from:

schmurr
Italy
Note from asker to answerer
Grazie!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1diritto di veto
Marco Cevoli
3 +1diritto di rinvio
schmurr


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
diritto di rinvio


Explanation:
qui, visto "an die", non è un rifiuto netto ma il progetto viene mandato indietro all'istanza inferiore: ad es. "Zurückweisung zur Überarbeitung"

è per caso svizzero anche questa?

ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 09:22:14 (GMT)
--------------------------------------------------

eh, qui direi anche: ha il diritto di rinviare progetti/proposte alla direzione


    www.rapp.ch/documents/downloadforschung/ SBTHandbuch.pdf
schmurr
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree verbis: di rinvio
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
diritto di veto


Explanation:
Cosi' di corsa, che ne dici di diritto di veto? Forse e' un po' troppo *categorico*... Se mi viene in mente qualcosa di meglio lo *posto*

un saluto

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 10:16:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

considerati i commenti, perche\' non riformulare la frase:
*ha la facolta\' di far riesaminare i progetti...*

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-25 10:17:23 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

considerati i commenti, perche\' non riformulare la frase:
*ha la facolta\' di far riesaminare i progetti...*

Marco Cevoli
Spain
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree verbis: é tedesco della Svizzera
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list