KudoZ home » German to Italian » Marketing

FR-Massnahmen

Italian translation: PR

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Mar 27, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
German term or phrase: FR-Massnahmen
Auflistung der Anzahl der einsetzten FR-Massnahmen nachKategorien (PM, Hausmailing, Dankbriefe, TM)
paola sandrini
Italy
Local time: 10:28
Italian translation:PR
Explanation:
a mio avviso potrebbe trattarsi di un errore di battitura.
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 10:28
Grading comment
Grazie anche a Roberta: in effetti la sua risposta non è affatto sbagliata ma nel mio caso penso proprio che, come dice Sabina, si tratti semplicemnte di un errore di stampa.
grazie ancora
paola
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2PR
sabina moscatelli
4servizi di pronta rispostamartini


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
servizi di pronta risposta


Explanation:
First Responder
Si può lasciare in inglese se rif. a servizi di pronto intervento e soccorso
Per il marketing suggerisco servizi di pronta risposta

Offrire servizi Online
Il sito come fonte di informazione per la Customer Satisfaction
Hot Line
Predisponi hot line di assistenza telefonica e telematica con pronta risposta alle mail dei clienti. Se avete numero verde utilizzatelo anche per questo. Usate i risponditori automatici per assicurare una pronta risposta.
http://www.studiocappello.it/wm/Offrire_servizi_Online_/offr...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 08:13:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Per la mia risposta sono partita dal presupposto che FR fosse corretto.
La pronta risposta (lettere di ringraziamento, mail come nel sito sopra, ecc.) è strumento di marketing fondamentale.
Non penso che un sito come quello sotto, ad es., si permetta errori di battitura
FR-Maßnahmen
http://www.coreografia-production.de/htm/bieten.htm

Non rimane che verificare direttamente con la fonte, ovvero il cliente.


martini
Italy
Local time: 10:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 4622

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  dieter haake: e le categorie elencate in parentisi? Penso che sia qualcosa come Public Relation (PR), solo cn la F (???)
4 hrs
  -> le categorie tra parentesi c'entrano, eccome!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
PR


Explanation:
a mio avviso potrebbe trattarsi di un errore di battitura.

sabina moscatelli
Italy
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3372
Grading comment
Grazie anche a Roberta: in effetti la sua risposta non è affatto sbagliata ma nel mio caso penso proprio che, come dice Sabina, si tratti semplicemnte di un errore di stampa.
grazie ancora
paola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: grazie
15 mins

agree  Laura Di Santo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search