KudoZ home » German to Italian » Marketing

Probetag

Italian translation: 'Giorno di Prova'

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:51 Jan 24, 2004
German to Italian translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Probetag
Testo di marketing per la formazione di venditori.
Poiché si tratta di una persona e non di un "giorno di prova" come pensavo, non ho la più pallida idea di come rendere questo termine in italiano. Inserisco un paio di frasi per far capire un po' il contesto:
"In dieser Phase deiner Ausbildung, in der Funktion des Trainers, trägst du die Verantwortung für einen Probetag, welcher dir vom Geschäftsführer anvertraut wird." Oppure " Es ist wichtig, deinem Probetag zu erklären, wie das Geschäft mit den Neins funktioniert" e anche " Sei spätestens um 18.30 Uhr mit deinem Probetag zurück in der Filiale, natürlich mit der Verantwortung zur Glocke!" GRAZIE per il vostro aiuto.
babi
Local time: 03:26
Italian translation:'Giorno di Prova'
Explanation:
mi sembra che Probetag sia il nome/ruolo assegnato non casualmente ad una determinata persona, quindi rispetterei la scelta traducendolo come "Giorno di Prova" rendendo evidente che si tratta di un nome (magari mettendolo fra virgolette o preceduto da signor/signora)
Selected response from:

francesca romana onofri
Local time: 03:26
Grading comment
Grazie!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2'Giorno di Prova'francesca romana onofri
2persona in prova/ impiegato in periodo di provasmarinella


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
persona in prova/ impiegato in periodo di prova


Explanation:
anch'io non so esprimere il concetto con un termine soltanto; aspetta qualche altro suggerimento...

smarinella
Italy
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
'Giorno di Prova'


Explanation:
mi sembra che Probetag sia il nome/ruolo assegnato non casualmente ad una determinata persona, quindi rispetterei la scelta traducendolo come "Giorno di Prova" rendendo evidente che si tratta di un nome (magari mettendolo fra virgolette o preceduto da signor/signora)

francesca romana onofri
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 42
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
6 hrs

agree  Ilaria Bottelli
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search