KudoZ home » German to Italian » Marketing / Market Research

aiuto con 'benchmark'

Italian translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:01 Oct 25, 2006
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: aiuto con 'benchmark'
Contesto:
Si tratta di un'indagine di mercato sulla soddisfazione dei clienti, secondo la quale la ditta XXX ha ottenuto dei risultati eccellenti.

Frase:
Auch im direkten Wettbewerbsvergleich zeigt sich die hohe Zufriedenheit der Anwender. Der Kundenzufriedenheitsindex beläuft sich laut TNS Infratest dabei auf aktuell 88 (Vergleichswert von 1999: 82%). Als Vergleichsmaßstab dient dabei der ***Benchmark Deutschland von nur 71 Punkten***.

Ho qualche problema con il termine 'benchmark'. Ammetto la mia ignoranza: fino a qualche minuto fa non sapevo di cosa si trattasse, l'avevo solo sentito nominare, senza preoccuparmi di appronfondire l'argomento. Ho navigato un po' su Internet per informarmi (es.: Wikipedia). A grandi linee ho capito di cosa si tratta, ma quel "von nur 71 Punkten" cosa significa esattamente? Il benchmark consiste in un punteggio? E perché NUR?

Grazie a chiunque abbia la pazienza di spiegarmi il concetto!

Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 20:02
Italian translation:s.u.
Explanation:
la frase è un po' contorta, secondo me.
Se ho capito bene, intendono esprimere che l'indice di riferimento (il benchmark Germania) indica una soddisfazione dei clienti di 71 punti, mentre la soddisfazione dei clienti della ditta in questione, individuata da TNS Infratest, è pari a 88 punti (e quindi migliorata rispetto al 1999, allorché era di 82 punti, oltre che superiore al benchmark).

Buon lavoro
Selected response from:

Heide
Local time: 20:02
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.Heide


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
la frase è un po' contorta, secondo me.
Se ho capito bene, intendono esprimere che l'indice di riferimento (il benchmark Germania) indica una soddisfazione dei clienti di 71 punti, mentre la soddisfazione dei clienti della ditta in questione, individuata da TNS Infratest, è pari a 88 punti (e quindi migliorata rispetto al 1999, allorché era di 82 punti, oltre che superiore al benchmark).

Buon lavoro

Heide
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Actavano: indice di riferimento oppure anche benchmark
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search