German: FaßanbauItalian translation: vinificato in botte KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Faßanbau | | Italian translation: | vinificato in botte | | Entered by: | pataflo |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Marketing / Market Research / vini | | German term or phrase: Faßanbau | Breve descrizione di un vino
xxx (nome del vino)
1 Flasche 75 cl (**Faßanbau**)
Purtroppo non ho altro contesto che possa spiegare meglio il termine.
Grazie, v. |
| | Clarification request(s) and responseBeate Simeone-Beelitz: 16:38 Mar 19, 2007: könnte das nicht Barrique-Reifung sein? Ginnea: 16:48 Mar 23, 2007: Mi sorge un dubbio e chiedo conferma a Pataflo: tra affinamento e vinificazione per me c'è differenza. Vinificato in botte ossia non in acciaio o altro, mentre affinamento sta x l'ultima fase della vinificazione sia in botte o anche in bottiglia. Ginnea: 16:49 Mar 23, 2007: Ci tengo a sottolineare che non mi interessano i punti, ma penso sia importante che nel glossario venga inserita una traduzione corretta! Ciao Ginnea
|
|
| | Selected response from:
pataflo Germany
| Note from asker to answererGrazie a tutti per le risposte. In base alla spiegazione del committente credo che possa andare bene anche affinato in botte. Buona serata v. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list
| |