Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Freiwahl- bzw. Sichtwahlbereich

Italian translation: aree accessibili e/o visibili alla clientela






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Freiwahl- bzw. Sichtwahlbereich
Italian translation:aree accessibili e/o visibili alla clientela
Entered by:duniac
Options:
- Contribute to this entry

15:21 Dec 12, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Medical - Marketing / Market Research
German term or phrase: Freiwahl- bzw. Sichtwahlbereich
Präsentation der OTC Produkte im Freiwahl- bzw. Sichtwahlbereich

Oggetto: presentazione e vendita di prodotti (medicamenti generici) nelle farmacie
Giovanna N.
Switzerland
Clarification request(s) and response
duniac: 18:50 Dec 12, 2007: Sono in entrambi i casi prodotti da banco (OTC, appunto, acquistabili liberamente, senza prescrizione medica). Nel primo caso sono esposti su scaffali o zone della farmacia liberamente accessibili alla clientela.

duniac: 18:51 Dec 12, 2007: Nel secondo caso, sono esposti su scaffali o in zone della farmacia visibili alla clientela ma non direttamente accessibili e quindi da richiedersi al farmacista stesso.

aree accessibili o visibili alla clientela
Explanation:
Vedi le mie osservazioni all'asker e il commento a dani.
Parlerei dunque in questo caso della presentazione degli OTC in aree/zone/settori della farmacia accessibili o visibili alla clientela
Selected response from:

duniac
Austria
Note from asker to answerer
grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4aree accessibili o visibili alla clientela
duniac
4 -1farmaci da banco o dietro ricetta medica
Daniela Carbini


  

Answers

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
farmaci da banco o dietro ricetta medica


Explanation:
Ciao, secondo me, per Freiwahlbereich intende tutti quei farmaci da banco, quindi che si possono liberamente acquistare, mentre per Sicthwahlbereich tutti quelli vendibili dietro presentazione di ricetta medica in quanto possono presentare effetti collaterali/controindicazioni. Ti invio il link ad una pagina web che ti può essere esplicativa (anche se è soltanto in tedesco ma ci sono le immagini).

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-12 15:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Si, è vero, ma forse si intende proprio la differenza tra i farmaci, in quanto la spiegazione nel testo del link parla proprio di questi farmaci che vengono venduti dietro prescrizione o senza.


    Reference: http://www.apoplus.com/forst/html/rundgang.htm
Daniela Carbini
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Da quanto ho capito dal testo, si tratta di due diversi posizionamenti degli scaffali per i medicinali all'interno della farmacia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree duniac: i prodotti OTC (over the counter, prodotti da banco) 1. non sono veri e propri farmaci (e sicuramente non "medicamenti"), 2. non sono generici (tutt'altra faccenda).
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aree accessibili o visibili alla clientela


Explanation:
Vedi le mie osservazioni all'asker e il commento a dani.
Parlerei dunque in questo caso della presentazione degli OTC in aree/zone/settori della farmacia accessibili o visibili alla clientela

duniac
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Note from asker to answerer
grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list