15:41 Mar 11, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ruth Ahrens United Kingdom Local time: 01:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | take it easy (in English, though) |
| ||
5 | risparmiarsi |
| ||
4 | andare in pensione con qualche anno di anticipo |
|
andare in pensione con qualche anno di anticipo Explanation: Secondo me significa proprio quello. La strategia mi pare quella di dare incentivi (auf wertschätzende Art) affinché i lavoratori vadano in pensione alcuni anni prima del raggiungimento del massimo definito per legge, ad es. non riducendo esageratamente la pensione rispetto a quella che avrebbero percepito con il massimo degli anni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take it easy (in English, though) Explanation: I hope you understand English as well, for I can understand Italian, but not write in this language. What is meant is certainly not to go into retirement early. It means "to take things easy". In this context, I think it means to work on less demanding tasks and maybe also to work fewer hours. Hope that helps. |
| |
Grading comment
| ||