Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German term or phrase: *die einsatzbezogenen und maschinenspezifischen Anforderungen*

Italian translation: soddisfano..






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

09:11 Apr 21, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: *die einsatzbezogenen und maschinenspezifischen Anforderungen*
Originalteile entsprechen den XXX (nome del produttore) eigenen Spezifikationen und technischen Standards, denn sie entstehen schon mit der Konstruktion und Entwicklung des Traktors. Dadurch erfüllen sie *die einsatzbezogenen und maschinenspezifischen Anforderungen*, sind passgenau und deshalb ohne zusätzlichen Aufwand austauschbar.

Non ho problemi con il significato, ma con la resa in italiano. Oggi non ce la posso fare con la febbre.. :-(

Grazie!
Claudia
Claudia Mattaliano
Italy
Italian translation:soddisfano..
Explanation:
..le esigenze specifiche della macchina e del relativo impiego.

Può andare?
Buona guarigione! ;-)
Selected response from:

claudia radente
Italy
Note from asker to answerer
Grazie!! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6soddisfano..
claudia radente


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
aiuto con frase tra * *
soddisfano..


Explanation:
..le esigenze specifiche della macchina e del relativo impiego.

Può andare?
Buona guarigione! ;-)

claudia radente
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie!! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Martina Frey: sí.
2 mins
  -> Grazie

agree hirselina: Per "einsatzbezogen" direi "operative"
11 mins
  -> Grazie

agree Lorenzo Lilli
12 mins
  -> Grazie

agree sonia parpi
13 mins
  -> Grazie

agree Michele Balduzzi: decisamente meglio della mia proposta (che ho cancellato), ma per "Anforderungen" rimarrei su "requisiti"...
16 mins
  -> Grazie

agree italia: anch'io optrei per "esigenze operative". Guarisci presto!!!
16 mins
  -> Grazie

neutral Giuliana Buscaglione: *esigenze* della macchina?! requisiti
25 mins
  -> Grazie..in effetti..
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list