German term or phrase: Bestandesprüfung/BestandesabgleichungenItalian translation: verifica/aggiornamento delle scorte KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | | German term or phrase: Bestandesprüfung/Bestandesabgleichungen | Trattasi di una circolare:
Betreff: Car-Check/*Bestandesprüfung*
Sehr geehrte Damen und Herren,
Die XXX hat uns bei Ihnen bereits vorgängig kurz vorgestellt. Wir sind von der XXX beauftragt worden, die *Bestandesabgleichungen* betreffend der Ihnen von der XXX finanzierten Objekte vorzunehmen. Aus diesem Grund möchten wir Sie an dieser Stelle kurz über unsere Prüfungshandlungen sowie über unsere Zusammenarbeit informieren.
Im Laufe dieses Jahres werden Sie von einem unserer Mitarbeiter ohne Voranmeldung einen Besuch erhalten. Unser Mitarbeiter wird dabei die durch XXX finanzierten und anwesenden Objekte anhand der Chassis-Nummer überprüfen. Ist das Fahrzeug während dem Prüftermin nicht anwesend bzw. auch an einem anderen Standort nicht unmittelbar zu überprüfen, muss von Ihnen zwingend ein Nachweis über den Verbleib des Objektes erbracht werden.
Mi aiutate a trovare una soluzione adeguata al caso?
Grazie a tutti!
Claudia |
| | | Italian translation:verifica/aggiornamento delle scorte | Explanation: ... o delle giacenze.
Nel testo è scritto veramente con la "e":Bestand*e*sprüfung? Suona strano.
Ciao e buona notte,
Martina |
| Selected response from: Martina Frey Germany
| Note from asker to answererGrazie Martina! Scorte/Giacenze non andava bene nel mio contesto, quindi ho utilizzato *verifica*, come da te suggerito, ma ho girato un po' la seconda frase per farla stare in piedi. I due termini erano scritti proprio con la *e* in mezzo.
2 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): -2 |
| |