Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: erlischt keineswegs

Italian translation: la garanzia rimarrà sempre valida






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Die Garantie erlischt keineswegs
Italian translation:la garanzia rimarrà sempre valida
Entered by:Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry

14:17 Oct 19, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: erlischt keineswegs
"Entwarnung kann man bei der Frage zur Garantie geben, sie **erlischt keineswegs**!"
Si parla di offerte truffaldine di prodotti.
Mariella Bonelli
Italy
la garanzia rimarrà sempre valida (al 100%)
Explanation:
"al 100%" per rafforzare!


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-19 14:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:

La garanzia ha una validità illimitata.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Note from asker to answerer
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4la garanzia rimarrà sempre valida (al 100%)
Aniello Scognamiglio
3 +1non scade affatto
Poecheim


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
la garanzia rimarrà sempre valida (al 100%)


Explanation:
"al 100%" per rafforzare!


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-19 14:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:

La garanzia ha una validità illimitata.

Aniello Scognamiglio
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51
Note from asker to answerer
Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Valeria Francesconi
3 mins
  -> gracias, Valeria.

agree smarinella: certo, è meglio renderlo al positivo (invece che 'non viene meno in nessun caso')
6 mins
  -> esatto, tp! think positive;-)

agree chiara marmugi: la seconda che hai scritto, magari senza l'articolo indeterminativo (ha validità illimitata)
1 hr
  -> infatti, suona meglio!

agree Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non scade affatto


Explanation:
kürzer ;-)

Poecheim
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list