Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Schermatura solare | | German term or phrase: Bedruckungsgrad | Grundsätzlich kann jeder technische herstellbare Glasaufbau auch als
Sonnenschutzlamelle eingesetzt werden. Die Anfertigung und Herstellung
eines nach Wunsch des Auftraggeber/Architekten angefertigten
Layout/Design der Bedruckung ist in unserem Angebotspreis enthalten.
Folgendes ist dabei zu beachten. Um einen möglichst geringen
Strahlungsdurchlass zu erzielen empfehlen wir eine deckungsgleiche
Zweifarbbedruckung einzusetzen. Dazu wird eine erste Bedruckung in
einem Farbton nach Wahl des Auftraggeber/Architekten aufgebracht und
anschließend einen zweite schwarze Bedruckung deckungsgleich auf
die bereits vorhandene erste Bedruckung aufgebracht. Somit sind
die Lamellen außen in dem gewählten Farbton und von
innen schwarz bedruckt.
Ein in diesem Verfahren aufgebrachter ** Bedruckungsgrad ** von 80 % führt zu
einem Strahlungsdurchlass von 15 %. Beiliegend erhalten Sie die
technische Spezifikation dieses Glasaufbaues, eine mögliches Layout für
die Bedruckung sowie Fotos eines so bedruckten Glases. Geringere
** Bedruckungsgrade ** oder eine nicht schwarze Einfachbedruckung führen zu
einem höheren Strahlungsdurchlass der Lamellen. Eine zusätzliche
Sonnenschutzbeschichtung reduziert den Strahlungsdurchlass und erlaubt
somit einen geringeren ** Bedruckungsgrad ** bei gleichem Strahlungsdurchlass
der Verglasung. |
| Mario AltareKudoZ activityQuestions: 1296 ( 2 open) ( 6 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 410
| | Local time: 04:45
|
| | Selected response from: Rita Celi Local time: 04:45
| Grading comment Grazie mille! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |