GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:56 May 16, 2005 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irmgard Barbieri Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | non entrare nel locale.. |
| ||
3 | non toccare la zona di lavoro |
| ||
3 | Non accedere con le mani nella zona di lavoro |
|
non entrare nel locale.. Explanation: mentre la macchina è in funzione -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-05-16 15:00:16 GMT) -------------------------------------------------- anche nel senso: non metter mano alla macchina -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-05-16 15:01:41 GMT) -------------------------------------------------- questo metter mano, intervenire è un po\' generico ma questo è il senso di greigen da intransivo. Forse entrare non va tanto bene; si sta forse parlando di manutenzione o di gente addetta alla macchina? Senza contesto, come sempre, si va a casaccio... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non toccare la zona di lavoro Explanation: Wahrscheinlich klingt es im Italienischen nicht besonders... so wie im Deutschen auch ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Non accedere con le mani nella zona di lavoro Explanation: Direi: A macchina in funzione, non accedere con le mani nella zona di lavoro! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.