KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

Tankanschluss

Italian translation: connettore per il serbatoio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tankanschluss
Italian translation:connettore per il serbatoio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:03 Jul 26, 2005
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Tankanschluss
"das Ventil sieht drei Anschlüsse vor, einen Druck anschluss, einene Tankanschluss und einen Verbraucheanschluss".
non ho altro contesto relativamente a questo vocabolo.
grazie!
laraf
Local time: 11:44
connettore per il serbatoio
Explanation:
La valvola ha tre connettori/allacciamenti: uno per il serbatoio (di scarico, probabilmente), l'altro di mandata (per il tubo di mandata, immagino), il terzo per l'utenza
Selected response from:

Enrica Torti
Italy
Local time: 11:44
Grading comment
grazie mille! e buon lavoro
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1connettore per il serbatoio
Enrica Torti
4raccordo di collegamento al serbatoioMaurizio Foroni


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raccordo di collegamento al serbatoio


Explanation:
-

Maurizio Foroni
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
connettore per il serbatoio


Explanation:
La valvola ha tre connettori/allacciamenti: uno per il serbatoio (di scarico, probabilmente), l'altro di mandata (per il tubo di mandata, immagino), il terzo per l'utenza

Enrica Torti
Italy
Local time: 11:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Grading comment
grazie mille! e buon lavoro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Emanuela Congia: Va bene anche la proposta di Maurizio, ma personalmente preferisco questa perché è più sintetica. Un caro saluto a tutti !
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search