Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Leckluft

Italian translation: aria parassita



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leckluft
Italian translation:aria parassita
Entered by:Heike Steffens
Options:
- Contribute to this entry

09:12 Aug 14, 2006Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Textilmaschine / Faserreiniger
German term or phrase: Leckluft
Ecco il contesto:

"Dreht die Schleusenwalze nicht ist der Unterdruck ungenügend oder der Druckschalter (3) zu
hoch eingestellt oder die Leitung (5) verstopft.
– Die Walze (6) dreht auch bei geschlossener Klappe (1) .
Hinweis: Die Klappe (1) schliesst nicht korrekt. ( Zuviel **Leckluft**).

Grazie - come sempre - del vostro aiuto!
Heike Steffens
Germany
Clarification request(s) and response
Heike Steffens: 13:51 Aug 15, 2006: Vi ringrazio tanto del vostro aiuto! Il cliente mi ha spiegato invece che qui si tratta di "aria parassita" e devo usare questo termine. Grazie lo stesso per le proposte senz'altro valide in altro contesto.



Summary of answers provided
4 +3perdita d'aria
Marina Murrau
4trafilamento (aria)
langnet


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
perdita d'aria


Explanation:
Marina

Marina Murrau
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree wolfgang55
3 mins

agree Romina Scordella
41 mins

agree Nambou Mounikou: Ciao Heike, concordo anch'io con Marina. Oppure "fughe d'aria".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trafilamento (aria)


Explanation:
Da es um eine Luftklappe geht, würde ich eher "trafilamento" sagen:

http://www.climaproduct.com/prod1_07_mi.php
(ganz unten bei K-525)

www.iecaitalia.com/iecaitalia/site/catalog/docs/C/C.pdf

www.fcr.it/clima/serrande/tecnico/tcz150.pdf

Das "aria" kann auch einfach weggelassen werden.



langnet
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 258
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list