KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

eingeruestig

Italian translation: eingeruestet? oder eingerastet???

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:40 Oct 27, 2006
German to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: eingeruestig
Il termine è 1 aggettivo riferito ad un impianto a spazzole per la lucidatura dell'acciaio nastriforme
Lisa Cuberli
Italian translation:eingeruestet? oder eingerastet???
Explanation:
ciao. das wort *eingeruestig* kenn ich so nicht...;-). vielleicht soll es eingeruestet oder eingerastet heissen..? oder geht es um die chemische zusammensetzung? schreib doch bitte den ganzen satz, dann versteh ich eventuell, um was es sich handelt. un saluto. maren
Selected response from:

xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 21:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3eingeruestet? oder eingerastet???xxxMaren Paetzo


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eingeruestet? oder eingerastet???


Explanation:
ciao. das wort *eingeruestig* kenn ich so nicht...;-). vielleicht soll es eingeruestet oder eingerastet heissen..? oder geht es um die chemische zusammensetzung? schreib doch bitte den ganzen satz, dann versteh ich eventuell, um was es sich handelt. un saluto. maren

xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Leider habe ich den Satz nicht mehr vor den Augen. Er kommte aus einem Brief, den ich fuer meinen Chef uebersetzen musste, so jetzt hat der Chef den Brief. Wenn ich mich recht entsinne, lautete den Satz so aehnlich: "die eingeruestige Station sollte die Montage von Buerstkoerpern zulassen." Meiner Meinung nach existiert das Wort nicht und es war ein Tippfehler des Schreibers... Jedenfalls danke ich Ihnen fuer die Hilfe.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 27, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search