Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Beschlag

Italian translation: ferramenta anti-scardinamento






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beschlag
Italian translation:ferramenta anti-scardinamento
Entered by:sabina moscatelli
Options:
- Contribute to this entry

09:20 Nov 23, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Beschlag
Si parla della descrizione di finestre. "Beschlag: 1 x fib, 1 x pRA"
Marika G
Italy
ferramente anti-scardinamento
Explanation:
reminiscenze di una mia esperienza come traduttrice presso una società tedesca che faceva proprio queste robe qui...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-23 09:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

ferramenta, volevo dire!

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-11-23 09:40:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

La ferramenta è costituita da più elementi: cremonesi, nottolini, etc. etc.
Non saprei dirti a cosa si riferiscono le tue sigle. Non credo però che lasciarle in italiano abbia molto senso... forse dovresti chiedere al cliente.
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ferramente anti-scardinamento
sabina moscatelli


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ferramente anti-scardinamento


Explanation:
reminiscenze di una mia esperienza come traduttrice presso una società tedesca che faceva proprio queste robe qui...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-23 09:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

ferramenta, volevo dire!

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-11-23 09:40:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

La ferramenta è costituita da più elementi: cremonesi, nottolini, etc. etc.
Non saprei dirti a cosa si riferiscono le tue sigle. Non credo però che lasciarle in italiano abbia molto senso... forse dovresti chiedere al cliente.

sabina moscatelli
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 106
Notes to answerer
Asker: Grazie! Però vicino alla scritta "Beschlag" ci sono sempre delle unità di misura credo: ad es, "1 x fib, 1 x pRa" oppure "1x dsl, 1 x dksr". Sa darmi un consiglio per come tradurle? Io pensavo di lasciarle così come sono..non trovo un corrispondente. Grazie.

Asker: Sì, mi rendo conto che in italiano non significano nulla..è che non trovo aiuti da nessuna parte. Grazie comunque.

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list