German: BeschlagItalian translation: ferramenta anti-scardinamento KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering | | German term or phrase: Beschlag | | Si parla della descrizione di finestre. "Beschlag: 1 x fib, 1 x pRA" |
| | | ferramente anti-scardinamento | Explanation: reminiscenze di una mia esperienza come traduttrice presso una società tedesca che faceva proprio queste robe qui...
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2007-11-23 09:23:40 GMT) --------------------------------------------------
ferramenta, volevo dire!
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2007-11-23 09:40:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
La ferramenta è costituita da più elementi: cremonesi, nottolini, etc. etc.
Non saprei dirti a cosa si riferiscono le tue sigle. Non credo però che lasciarle in italiano abbia molto senso... forse dovresti chiedere al cliente. |
| Selected response from:
sabina moscatelli Italy
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:   |
| ferramente anti-scardinamento
Explanation: reminiscenze di una mia esperienza come traduttrice presso una società tedesca che faceva proprio queste robe qui...
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2007-11-23 09:23:40 GMT) --------------------------------------------------
ferramenta, volevo dire!
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2007-11-23 09:40:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
La ferramenta è costituita da più elementi: cremonesi, nottolini, etc. etc.
Non saprei dirti a cosa si riferiscono le tue sigle. Non credo però che lasciarle in italiano abbia molto senso... forse dovresti chiedere al cliente.
| | Notes to answerer
Asker: Grazie! Però vicino alla scritta "Beschlag" ci sono sempre delle unità di misura credo: ad es, "1 x fib, 1 x pRa" oppure "1x dsl, 1 x dksr". Sa darmi un consiglio per come tradurle? Io pensavo di lasciarle così come sono..non trovo un corrispondente. Grazie.
Asker: Sì, mi rendo conto che in italiano non significano nulla..è che non trovo aiuti da nessuna parte. Grazie comunque.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |