KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

Mischknetbrecher

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mischknetbrecher Typ "Maulwurf"
Italian translation:Aratro-talpa
Entered by: Ilana De Bona
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Feb 13, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Mischknetbrecher
si tratta di biorisanamento di terreni:
"durch den Einsatz geeigneter Behandlungstechniken und -verfahren (Einsatz des *Mischknetbrechers* Typ "Maulwurf", ...) werden die erfordelichen Milieubedingungen (...) eingestellt.
Grazie!
Ilana De Bona
Italy
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1macchine per fresatura e miscelazione
Laura Dal Carlo
4Fresa
eva maria bettin


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fresa


Explanation:
pensato e ripensato- non può essere altro che la fresa. Certo che non è la fresa degli artigiani- ma quella dei contadini. Frantuma le zolle- e quindi col Brecher ci siamo le rivolta- e il "Misch" è sistemato- e che in questo processo il terreno venga anche "geknetet" mi sembra ovvio- anche se non dovrebbe! Può essre una fresa che va un pò più in profondita. e anche questo non dovrebbe succedere- se si tratta di un "biorisanamento"

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-02-13 11:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

non chiedtemi un link- io lo so solo perché ci combatto da anni con quelli attrezzi....

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-02-13 12:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

ho sentito il mio fattore- si è pure arrabbiato. "con questi termini nuovi" che non fanno altro che una comune zappa in passto..

eva maria bettin
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
macchine per fresatura e miscelazione


Explanation:
attendo commenti...


    Reference: http://www.ma-recycling.com/elenco.php?idnum=54
    Reference: http://www.ma-recycling.com/dettaglio.php?id=67
Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 23:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 99
Notes to answerer
Asker: Grazie Laura, anche per i links! opterei cmq per l'aratro-talpa visto che ho trovato dei riferimenti anche su wiki, così abbiamo sistemato anche il Maulwurf


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: visto ID! il link è buono. se poi òlaura ci spiega se il maulwurf lo attaccano davanti o dietro...
5 hrs
  -> grazie! beh, il Maulwurf lo mettiamo...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2009 - Changes made by Ilana De Bona:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search