Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:02 Dec 29, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / impianto ad olio diatermico
German term or phrase:Ausbrand
Primärluftventilator II (Verbrennung)
"Kontrolle: Laufrad, Gehäuse, Einströmdüse auf Verschleiß; Kontrolle der
Lagerung und Kupplung"
Lagerung: Typ ...............................................................................,
Motor kW ............................................................................, Kupplung entfernen
um die Motorlagerung zu kontrollieren. Laufrad von Ablagerungen reinigen,
Kontrolle auf Vibration des Ventilators. Nachschmieren der Lagerung.
Achtung: Nur Heisslagerfett lt. Betriebsanleitung verwenden.
Primärluftventilator III (Ausbrand)
Kontrolle: Laufrad, Gehäuse, Einströmdüse auf Verschleiß; Kontrolle der
Lagerung und Kupplung
Lagerung: Typ ...............................................................................,
Motor kW ............................................................................, Kupplung entfernen
um die Motorlagerung zu kontrollieren. Laufrad von Ablagerungen reinigen,
Kontrolle auf Vibration des Ventilators. Nachschmieren der Lagerung.
Achtung: Nur Heisslagerfett lt. Betriebsanleitung verwenden.“
Wo liegt der Unterschied zwischen Verbrennung und Ausbrand? Ich habe bis jetzt beide immer mit "combustione" übersetzt...