ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

Sicherheitslichtschranke verlassen und quittieren

Italian translation: Uscire dalla barriera fotoelettrica di sicurezza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sicherheitslichtschranke verlassen und quittieren
Italian translation:Uscire dalla barriera fotoelettrica di sicurezza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:08 Jan 1, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-05 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Sicherheitslichtschranke verlassen und quittieren
Si tratta di macchine CNC. Se non erro, "Sicherheitslichtschranke" significa "barriera fotoelettrica di sicurezza", ma non riesco bene a capire come tradurre "verlassen" e "quittieren".

Qualcuno sa come aiutarmi?

Grazie mille!
Ilaria Soggiu
Italy
Local time: 04:47
Uscire dalla barriera fotoelettrica di sicurezza
Explanation:
e disattivare/confermare (nel senso di confermare l'uscita)/azzerare

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-01 20:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

In tedesco è usatissimo ed è parte della terminologia MS. Solo su ProZ troverai moltissime entries a riguardo. Infine credo di sì, che sia un prestito dell'inglese to quit, ma di origine latina, s'intende (quietanza).
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 04:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Uscire dalla barriera fotoelettrica di sicurezza
sabina moscatelli


Discussion entries: 2





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Uscire dalla barriera fotoelettrica di sicurezza


Explanation:
e disattivare/confermare (nel senso di confermare l'uscita)/azzerare

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-01 20:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

In tedesco è usatissimo ed è parte della terminologia MS. Solo su ProZ troverai moltissime entries a riguardo. Infine credo di sì, che sia un prestito dell'inglese to quit, ma di origine latina, s'intende (quietanza).

sabina moscatelli
Italy
Local time: 04:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 134
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie Sabrina! "quittieren" è un anglicismo? Perché i miei dizionari ne danno significati molto diversi..

Asker: Ti ringrazio molto, non sono molto esperta di software e sono andata un po' in confusione!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: