KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

rutschhemmend

Italian translation: antiscivolo/antisdrucciolo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:rutschhemmend
Italian translation:antiscivolo/antisdrucciolo
Entered by: baroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:56 Aug 12, 2004
German to Italian translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering / macchine movimentazione terra
German term or phrase: rutschhemmend
rutschhemmende Beschichtung (riferito ad una macchina da cantiere). E' antiscivolo o antislattamento??
baroni
Local time: 04:14
antiscivolo
Explanation:
penso che possa andar bene, anche se non me ne intendo di macchine da cantiere

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-08-12 18:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

per rutschfest, il Marolli tecnico riporta antisdrucciolevole (Strasse, Reifenetc.)

non ti aiuta, ma te lo scrivo lo stesso e poi, nell\'IT>DE per \'antislittamento\' = Gleitschutz (bloccaccio auto ruote per \'antislittante\' gleitlos e gleitsicher. Per questo elimineri lo slittare, perché fa pensaresubito alle auto

ma veditu o aspetta qualche altro parere

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2004-08-12 23:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

vedo che la nota precedente non è stata stampata. Dicevo che il FR non è una lingua di lavoro per me, il mio diz. fr. riporta per dèeraper= slittare, sbandare che si rifeiscono di nuovo alle auto.
Dicevo che, a mio modesto parere, dipende dal tipo di superficie su cui non ci si mantiene \'fermi\' su una strada si slitta, sul sapone si scivola, da una montagna o da una certa altezza si sdrucciola (in senso verticale, non orizz.) si sdrucciola (cfr. anche gli es. riportati sul Palazzi-Folena, che consulto in questi casi, per le singoli voci it.). Un po\' di Sprachgefühl non elimina però l\'incompetenza nel campo delle macchine...

Tu sai, dal contesto, di che tipo di superficie si parla??
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 04:14
Grading comment
grazie a tutte e due. Per Smarinella, non sono riuscita a stampare la seconda nota (con questo nuovo layout è una tragedia). Si tratta di punti "da percorrere" su una macchina per raggiungere i punti di manutenzione. Secondo il dizionario italiano antiscivolo=antisdrucciolo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3antiscivolosmarinella
2antisdrucciolo
Martina Frey


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
antisdrucciolo


Explanation:
forse, se si riferisce ad una superficie da percorrere.

Martina Frey
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
antiscivolo


Explanation:
penso che possa andar bene, anche se non me ne intendo di macchine da cantiere

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-08-12 18:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

per rutschfest, il Marolli tecnico riporta antisdrucciolevole (Strasse, Reifenetc.)

non ti aiuta, ma te lo scrivo lo stesso e poi, nell\'IT>DE per \'antislittamento\' = Gleitschutz (bloccaccio auto ruote per \'antislittante\' gleitlos e gleitsicher. Per questo elimineri lo slittare, perché fa pensaresubito alle auto

ma veditu o aspetta qualche altro parere

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2004-08-12 23:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

vedo che la nota precedente non è stata stampata. Dicevo che il FR non è una lingua di lavoro per me, il mio diz. fr. riporta per dèeraper= slittare, sbandare che si rifeiscono di nuovo alle auto.
Dicevo che, a mio modesto parere, dipende dal tipo di superficie su cui non ci si mantiene \'fermi\' su una strada si slitta, sul sapone si scivola, da una montagna o da una certa altezza si sdrucciola (in senso verticale, non orizz.) si sdrucciola (cfr. anche gli es. riportati sul Palazzi-Folena, che consulto in questi casi, per le singoli voci it.). Un po\' di Sprachgefühl non elimina però l\'incompetenza nel campo delle macchine...

Tu sai, dal contesto, di che tipo di superficie si parla??

smarinella
Italy
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
grazie a tutte e due. Per Smarinella, non sono riuscita a stampare la seconda nota (con questo nuovo layout è una tragedia). Si tratta di punti "da percorrere" su una macchina per raggiungere i punti di manutenzione. Secondo il dizionario italiano antiscivolo=antisdrucciolo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search