KudoZ home » German to Italian » Media / Multimedia

Energiebündel

Italian translation: un concentrato di energia / una forza della natura / un "vulcano"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Energiebündel
Italian translation:un concentrato di energia / una forza della natura / un "vulcano"
Entered by: AdamiAkaPataflo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:08 Jul 9, 2007
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
German term or phrase: Energiebündel
Energiebündel und Weltmeisterin
tiziana72
Local time: 23:02
un concentrato di energia / una forza della natura
Explanation:
persona instancabile, con l'argento vivo addosso
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 23:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4peperino, persona vulcanica
Gabriella Fisichella
3 +5un concentrato di energia / una forza della natura
AdamiAkaPataflo


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
un concentrato di energia / una forza della natura


Explanation:
persona instancabile, con l'argento vivo addosso

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 23:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Fisichella: Ottime soluzioni
0 min
  -> grazie! :-)

agree  Iela: mi piace "un concentrato di energia"
5 mins
  -> grazie, Daniela! :-)

agree  pincopallina: all'argento vivo avevo pensato anch'io :)
33 mins
  -> ciao, "pincopeperina" ;-)

agree  Christel Zipfel
47 mins
  -> :-)))

agree  Giorgia Lo Cicero: bellissime soluzioni tutte e tre, per la prima pero´io personalmente direi: un concentrato di energie (al plurale)
50 mins
  -> a me piace più il singolare, ma anche il plurale va benissimo :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
peperino, persona vulcanica


Explanation:
Riferito a una persona penso vada bene una delle due proposte. Per il momento non mi viene altro in mente.

Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: anche questa proposta mi piace, soprattutto "persona vulcanica": persona piena di iniziative, di entusiasmo e sim.
7 mins

agree  Monica C
9 mins

agree  AdamiAkaPataflo: bello, "vulcanica"!
12 mins

agree  Alina Kaufmann: "vulcanica" avrei detto anch'io
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 11, 2007 - Changes made by AdamiAkaPataflo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jul 9, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search