German: anätzenItalian translation: mordenzare
KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators
... More
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical: DentistryGerman term or phrase: anätzen Restauri dentali in ceramica
Empfohlene Anwendung
Keramikrestauration mit Flusssäure *anätzen*.
Bitte die Gebrauchsinformation der verwendeten Flusssäure beachten.
Je 1 bis 2 Tropfen Silan und Aktivator im Verhältnis 1:1 für ca. 15 Sekunden mischen.
Ho trovato "mordenzare" ma non mi convince molto...
Grazie
Clarification request(s) and response mondenzare Explanation: è proprio così -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-03-15 14:08:35 GMT) -------------------------------------------------- questo è uno dei riferimenti che poi trovare:
http://www.amicidibrugg.it/archivio/materiale/Sbiancamento_d...
cerca anche "mordenzatura" e "mordenzante"
Comunque anche a me, quando incontrato il termine la prima volta (1979) ha fatto un certo effetto! -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-03-15 18:21:39 GMT) -------------------------------------------------- chiedo umilmente perdono per l'errore di battitura: il termine esatto è
*mordenzare*, come proposto da Maurizio, e come volevo scrivere, non certo mon...
vedo comunque che Maurizio ha poi fatto ricerche sul termine esatto!
Selected response from:
Nadia Gazzola ItalyNote from asker to answerer Grazie!4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
mondenzare Explanation: è proprio così -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-03-15 14:08:35 GMT) -------------------------------------------------- questo è uno dei riferimenti che poi trovare:
http://www.amicidibrugg.it/archivio/materiale/Sbiancamento_d...
cerca anche "mordenzatura" e "mordenzante"
Comunque anche a me, quando incontrato il termine la prima volta (1979) ha fatto un certo effetto! -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-03-15 18:21:39 GMT) -------------------------------------------------- chiedo umilmente perdono per l'errore di battitura: il termine esatto è
*mordenzare*, come proposto da Maurizio, e come volevo scrivere, non certo mon...
vedo comunque che Maurizio ha poi fatto ricerche sul termine esatto!Nadia Gazzola ItalySpecializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 145
Note from asker to answerer Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list