KudoZ home » German to Italian » Medical: Health Care

bei Gefahr von, während oder nach Verdauungsstörungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:54 Nov 10, 2007
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
German term or phrase: bei Gefahr von, während oder nach Verdauungsstörungen
Das Medikament ist zu verabreichen ....
bei Gefahr von, während oder nach Verdauungsstörungen ...
monimar
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1in caso di rischio prima, durante o dopo disturbi digestivi/dispepsia
IT Pros Subs
3nel caso di pericolo derivante da disturbi digestivi, o che si manifesta durante o in seguito ...
Margherita Ferrero


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in caso di rischio prima, durante o dopo disturbi digestivi/dispepsia


Explanation:
mi viene il dubbio che quel "von" sia un refuso per "vor".

IT Pros Subs
Italy
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Pilloni: vor è proprio un refuso
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nel caso di pericolo derivante da disturbi digestivi, o che si manifesta durante o in seguito ...


Explanation:
...agli stessi.
Cioè i disturbi digestivi sono la causa di pericoli (si parla sempre di stalle e animali?)

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2007-11-11 13:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

se ci sono disturbi digestivi si porrà l'attenzione su questi, nel caso di bovini (anche di umani!) .Io penso che non si tratti di un refuso,anche in base a riscontri in rete della stessa frase, ma che il pericolo derivi proprio da tali disturbi (riflusso, avvelenamento), ed infatti si parla di un medicamento da dare in quel preciso caso.


Margherita Ferrero
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search