10:58 Nov 13, 2001 |
German to Italian translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilda Manara Italy Local time: 05:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | descrizione delle norme di sicurezza |
| ||
4 | GA potrebbe essere anche Gauge |
|
descrizione delle norme di sicurezza Explanation: da seguire ... per evitare il rischio di stenosi kinking l'ho trovato sia tradotto come stenosi sia lasciato in inglese anche in testi italiani per quanto riguarda il GA - un'interpretazione potrebbe essere Anestesia Generale - ma non conoscendo meglio il contesto della tua traduzione lo dico solo a scopo indicativo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
GA potrebbe essere anche Gauge Explanation: guardando le altre tue domande, non credo che anestesia generale sia pertinente - forse potrebbe essere "gauge" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.