KudoZ home » German to Italian » Medical

Baseneinschub

Italian translation: inserzione di basi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Baseneinschub (genetica)
Italian translation:inserzione di basi
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:47 Jan 10, 2003
German to Italian translations [PRO]
Medical / genetica
German term or phrase: Baseneinschub
contesto medico :

"Hierbei handelt es sich entweder um einen Baseneinschub oder einen Basenverlust in der kolinearen Triplettfolge der DNS"

e triplettfolge? Come la rendereste in italiano?
smarinella
Italy
Local time: 00:12
vedi sotto
Explanation:
Triplettfolge = sequenza di triplette

http://luciopesce.interfree.it/zoologia/gene.html
www.romascienza.it/pasteur/divulgazione/ geneticamente/ogm_1.html


per "Baseneinschub" = inserzione di basi
..La delezione ol’inserzione di basi determina uno shift nella lettura del codice
genetico che infatti, come si usa dire, e’ un codice privo di punteggiatura
www.studiolevi.com/pfizer/puntiformi.htm
Selected response from:

Marina Capalbo
Local time: 00:12
Grading comment
grazie di cuore!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2vedi sotto
Marina Capalbo


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vedi sotto


Explanation:
Triplettfolge = sequenza di triplette

http://luciopesce.interfree.it/zoologia/gene.html
www.romascienza.it/pasteur/divulgazione/ geneticamente/ogm_1.html


per "Baseneinschub" = inserzione di basi
..La delezione ol’inserzione di basi determina uno shift nella lettura del codice
genetico che infatti, come si usa dire, e’ un codice privo di punteggiatura
www.studiolevi.com/pfizer/puntiformi.htm

Marina Capalbo
Local time: 00:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 25
Grading comment
grazie di cuore!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Ghysels
8 mins
  -> grazie!

agree  Antonio d'Ambrosio:
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search