Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German term or phrase: an die Akteure herangebracht

Italian translation: sia demandata al massimo/il più possibile



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

20:45 May 15, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: an die Akteure herangebracht
Das Modell des Primary Nursing setzt voraus, dass die Verantwortung zum Handeln und die Befugnis zum Handeln so nah wie möglich an die Akteure herangebracht wird, damit diese sachkundige Entscheidungen treffen. Die Verantwortung wird dabei nicht auf eine Arbeitsschicht beschränkt, sondern reicht von der Aufnahme des Patienten bis zu seiner Entlassung.
elrubio
Italy
Italian translation:sia demandata al massimo/il più possibile
Explanation:
agli interessati

o ai partecipanti, vedi tu a seconda del tuo contesto


buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-05-15 23:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: che si incarichi gli interessati (o i partecipanti) della massima responsabilità possibile


p.s.: acercar in spagnolo... :))))
Selected response from:

verbis
Italy
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sia demandata al massimo/il più possibile
verbis
4che gli interessati vengano 'iniziati' il più possibile a...smarinella
3familiarizzare il migliore possibileAndrejana


  

Answers

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
familiarizzare il migliore possibile


Explanation:
familiarizzare il migliore possibile
für Akteure fällt mir jetzt allerdings spontan nichts passendes ein; entweder tatsächlich attori (?) oder aber vielleicht partecipanti (ich stelle mir Teilnehmer eines Kurses darunter vor)

Andrejana
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
che gli interessati vengano 'iniziati' il più possibile a...


Explanation:
....affinché possano/sappiano prendere decisioni...

io la girerei così

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-05-15 21:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

certo, se si tratta di un corso scriverei: partecipanti

smarinella
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sia demandata al massimo/il più possibile


Explanation:
agli interessati

o ai partecipanti, vedi tu a seconda del tuo contesto


buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-05-15 23:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: che si incarichi gli interessati (o i partecipanti) della massima responsabilità possibile


p.s.: acercar in spagnolo... :))))

verbis
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alba Suleiman: Sono d'accordo, ma non penso che si tratti di partecipanti di un corso. Vedi la definizione:Ak|teur [–tø:r m. 1] 1 Handelnder; die ~e in dieser Angelegenheit
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list