German: die Finger ließenItalian translation: prendere le distanze KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Medicine | | German term or phrase: die Finger ließen | Auch viele Menschen mit Panikattacken stehen Psychopharmaka skeptisch gegenüber, haben in ihrer Not schon zu diesen Medikamenten gegriffen. Auch wenn sie ***schnell wieder die Finger davon ließen***, trugen sie die Tablettenschachtel mit sich herum.
Come posso rendere al meglio questa espressione in italiano? Grazie per ogni suggerimento e buon primo maggio a tutti! :-) |
| | | prendere le distanze | Explanation: oppure "starne alla larga", poi vedi tu ...Buon lavoro
-------------------------------------------------- Note added at 37 Minuten (2006-05-01 10:21:53 GMT) --------------------------------------------------
come dice Monica anche "stare alla larga" va bene, ma in ogni caso credo si debba sottolineare la rapidità (schnell) di queste persone a cambiare idea!! :)
-------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2006-05-01 12:50:33 GMT) --------------------------------------------------
Infatti avevo pensato subito a "stare alla larga" m ma mi pareva colloquiale e non so il tipo di testo, se più o meno scientifico. Poi c'era quel fatto di portarsi dietro la confezione del farmaco tossico, come per una sicurezza psicologica. Sono persone che hanno attacchi di panico, in fin dei conti. Quindi forse all'inizio è proprio un "prendere la distanza" poco a poco. |
| Selected response from: Margherita Ferrero Italy
| Note from asker to answererHo scelto "prendere le distanze", in quanto "stare alla larga" mi sembra un pò troppo colloquiale per un manuale di psicologia. Grazie mille! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): -1 |
| allontanare l'idea
Explanation: Anche se avete allontanato immediatamente l'idea di assumere tali farmaci, portate sempre con voi....
Letteralmente "die Finger von jemandem/etwas lassen" significa "non toccare", "lascia stare", ma qui forse potresti renderlo un po' più liberamente...
Spero di esserti d'aiuto,
Stef
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2006-05-01 10:00:16 GMT) --------------------------------------------------
Ha ragione Heide!!
Poiché è scritto "sie" in minuscolo, è terza persona plurale. Quindi: "anche se hanno di nuovo allontanato rapidamente da sé l'idea di assumere tali farmaci, hanno portato sempre con sé..."
Scusa per la leggerezza. Ho risposto di fretta.
Ciao,
Stef
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| lasciar perdere
Explanation: altra possibilità: "anche se li hanno lasciati perdere in fretta/velocemente/ben presto, ciò nonostante...."
ciao e buon 1° maggio anche a te!
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
19 mins confidence:  peer agreement (net): +4 |
| prendere le distanze
Explanation: oppure "starne alla larga", poi vedi tu ...Buon lavoro
-------------------------------------------------- Note added at 37 Minuten (2006-05-01 10:21:53 GMT) --------------------------------------------------
come dice Monica anche "stare alla larga" va bene, ma in ogni caso credo si debba sottolineare la rapidità (schnell) di queste persone a cambiare idea!! :)
-------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2006-05-01 12:50:33 GMT) --------------------------------------------------
Infatti avevo pensato subito a "stare alla larga" m ma mi pareva colloquiale e non so il tipo di testo, se più o meno scientifico. Poi c'era quel fatto di portarsi dietro la confezione del farmaco tossico, come per una sicurezza psicologica. Sono persone che hanno attacchi di panico, in fin dei conti. Quindi forse all'inizio è proprio un "prendere la distanza" poco a poco.
| | Note from asker to answerer| Ho scelto "prendere le distanze", in quanto "stare alla larga" mi sembra un pò troppo colloquiale per un manuale di psicologia. Grazie mille! |
| |
| |