GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:56 Sep 3, 2006 |
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beate Simeone-Beelitz Local time: 05:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | personale paramedico |
| ||
3 | inservienti |
|
personale paramedico Explanation: nachdem auch heikle Medikationen vorgesehen sind, sollte es doch ein medizinisch Vorbelasteter sein.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inservienti Explanation: in siti bilingui dell'Alto Adige -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2006-09-03 09:56:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- anche io avevo pensato inizialmente a "personaleparamedico"o assistenza domiciliare, ma non ho trovatoriferimenti nei testi in rete. Poi dal testo vedo che si parla semplicemente di iniezioni sub-cutanee che possono essere fatte da chiunque, soprattutto a seguito di un incarico scritto e soprattutto nei ricoveri per anziani ! :(( Reference: http://www.comune.laives.bz.it/upload/beschluesse/doc/del_gr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.