The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-14 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) | | German term or phrase: volarer Unterarmlonguette | | Salve colleghi! Sto traducendo una prescrizione medica post-ricovero e mi sono letteralmente "imballata" a questo punto. Dalle immagini su internet mi pare di capire che si tratta di un sostegno per l'avambraccio, ma davvero non saprei come renderlo. La frase completa è "volarer Unterarmlonguette mit Daumenbett", qualcuno ha qualche idea? razie e buon lavoro :-) |
| | | stecca per avambraccio in posizione volare | Explanation: Ci sono alcuni siti in internet. Si usa anche faccia volare (in opposizione a dorsale).
In alternativa: stecca posizionata sulla faccia /parte volare dell'avambraccio
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-11-10 10:04:30 GMT) --------------------------------------------------
Si può dire anche "stecca volare"
Vedi sito www.aristea.com/aristea/.../simeu07_ProgrammaCorsiParalleli... -
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-10 10:47:48 GMT) --------------------------------------------------
Più che di tutori si tratta di stecche e bende gessate . Vedi il sito. C'è anche la versione tedesca
http://www.lohmann-rauscher.it/enid/Immobilizzazione_e_Sala_...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-10 10:51:36 GMT) --------------------------------------------------
E' chiaro che dipende dal contesto.Può essere stecca o bendaggio rigido. Comunque, spero che i siti possano esserti d'aiuto. |
| Selected response from:
Mariangela Moroni Local time: 03:28
| Grading comment Grazie mille :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  peer agreement (net): +2 stecca per avambraccio in posizione volare
Explanation: Ci sono alcuni siti in internet. Si usa anche faccia volare (in opposizione a dorsale).
In alternativa: stecca posizionata sulla faccia /parte volare dell'avambraccio
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-11-10 10:04:30 GMT) --------------------------------------------------
Si può dire anche "stecca volare"
Vedi sito www.aristea.com/aristea/.../simeu07_ProgrammaCorsiParalleli... -
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-10 10:47:48 GMT) --------------------------------------------------
Più che di tutori si tratta di stecche e bende gessate . Vedi il sito. C'è anche la versione tedesca
http://www.lohmann-rauscher.it/enid/Immobilizzazione_e_Sala_...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-10 10:51:36 GMT) --------------------------------------------------
E' chiaro che dipende dal contesto.Può essere stecca o bendaggio rigido. Comunque, spero che i siti possano esserti d'aiuto.
| Mariangela Moroni Local time: 03:28 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 39
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |