German: BruchhohlraumItalian translation: cavitĂ di estrazione KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems | | German term or phrase: Bruchhohlraum | non so bene come tradurre questo termine ricorrente nel mio testo, "Bruchhohlraum".
BruchhohlraumverfĂĽllung
Die vorstehend angebotene Anlage dient zum Verfüllen von Hohlräumen, die nach der Gewinnung von Kohle im Langfrontverfahren untertägig entstehen.
Zum Verfüllen der Hohlräume werden Mischungen (Suspensionen) aus Feststoffen ... direkt in den Hohlraum hinter dem Streb verpumpt.
Alle vorstehenden Basismaterialien können mit der angebotenen Anlage funktionssicher in den Bruchhohlraum verpumpt werden.
ecc.
grazie
Ilde |
| | Clarification request(s) and responseIlde Grimaldi (asker): 8:13am Jun 11, 2005: ripiena - Info post-grading, a futura memoria, se può essere utile ad altri. Poi mi è arrivata una lista da tradurre dello stesso argomento, e trovo citato un Alter Mann, tradotto in inglese con goaf. Premesso che non so se Alter Mann possa essere un sinonimo di Bruchhohlraum, ho trovato che l'inglese goaf significa questo:
goaf = (min) vuoto lasciato dall'estrazione del minerale diz. Picchi
goaf cantiere ripienato [ING MIN] @tab@ That part of a mine from which the coal has been worked away and the space more or less filled up. McGrawHill
goaf ripiena [ING MIN] The refuse or waste left in the mine. Also known as gob. McGrawHill Elena Ghetti: 8:22am Jun 11, 2005: Aggiungo anch'io qualcosa a futura memoria (sarebbe bello avere una ricerca testuale dei kudoz!): dal Langenscheidt de-en
• Alter Mann
m <min> • goaf; gob
poi nel Marolli ted. avrai trovato anche tu:
Altemann (Alter Mann) (m. - Bergbau), miniera -
|
|
| | cavitĂ dovute a estrazione | Explanation: v.s.
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2005-06-07 10:42:57 GMT) --------------------------------------------------
ho indicato \"estrazione\" poiché mi pare proprio che di questo si tratti... |
| Selected response from: Marina Murrau Italy
| Note from asker to answerergrazie, ho usato "cavitĂ di estrazione" (unendo le proposte di vitamina_plus e Elena) e la prima volta ho usato "cavitĂ risultanti dall'estrazione" di anusca. Non ho ricevuto feedback dal cliente, evidentemente non ha tempo. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
38 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |