Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems | | German term or phrase: Nachschneiden von Gestein | Der Walzenlader ist ausschließlich zum Lösen und Laden von Kohle, Salz, Erz, anderen Mineralien und deren Nebengestein, innerhalb der vom Hersteller vorgegebenen Grenzen, bestimmt. Eine andere oder dar-über hinausgehende Benutzung, wie z. B. für:
Personentransport
Materialtransport
Hub- und Zugarbeiten
Zerkleinern von Gesteinsbrocken in der Strecke
das Nachschneiden von Gestein, das mit Ankern gesichert ist, etc.
gilt als nicht bestimmungsgemäß!
Come si può rendere in questo caso "nachschneiden"? Ho trovato rifilatura o rifiniture, ma trattandosi di rocce non credo vadano bene... Qualcuno ha un'idea? Grazie! |
| Giulia D'AscanioKudoZ activityQuestions: 791 ( 7 open) ( 59 without valid answers) ( 75 closed without grading) Answers: 613 Italy
| | Local time: 03:47
|
| | raffilatura | Explanation: dato che c'è già la voce "zerkleinern", si tratta qui probabilmente di una rifilatura per spianare e livellare la roccia |
| Selected response from: Regina Eichstaedter Local time: 03:47
| Grading comment Vielen Dank, Regina :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |