KudoZ home » German to Italian » Music

durchhören

Italian translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Jun 29, 2007
German to Italian translations [PRO]
Music
German term or phrase: durchhören
Ein Kanal, den man durchhört, der den Hörer fesselt, Musik zum Zuhören, nicht zum Durchhören - eine Insel inmitten der vielen Mainstream-Wellen.
Diana Mecarelli
Local time: 15:13
Italian translation:s.u.
Explanation:
è un gioco di parole sottile, difficile da rendere in italiano, ma lo provo lo stesso:

Il primo "durchhören" ("Ein Kanal, den man durchhört,...") sifnifica che si parla di una stazione che spicca tra le altre stazioni per il tipo di musica che trasmette e lo tradurrei:
"una stazione che si fa sentire"
Così si potrebbe rimanere nel tema "Hören".

Il secondo "Durchhören" ("Musik zum Zuhören, nicht zum Durchhören") vive soprattutto da contrasto tra "Zuhören" nel senso di "ascoltare con attenzione" e "Durchhören" nel senso di "ascoltare senza attenzione". Questo contrasto funziona come "ansehen" e "durchsehen" cioè "guardare con attenzione" e "dare un'occhiata".

"Dare un'orecchiata" non mi sembra una buona idea ;-)

Forse gli italiani tra di noi hanno un'idea migliore...

Selected response from:

Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 15:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Dragana Molnar M.A.
4percepire, capire, intuire
Giovanni Pizzati
3una stazione radio tutta da sentire // senticchiare
Iela
3ascoltare attentamente
Margherita Ferrero


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
percepire, capire, intuire


Explanation:
Babylon

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2007-06-29 15:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

durchhören [durch·hören] v.tr. 1 sentire attraverso 2 capire, intuire. da Garzanti anche

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2007-06-29 15:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

e vai, mi voglio rovinare, ci aggiungo anche da SCOPRIRE

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
è un gioco di parole sottile, difficile da rendere in italiano, ma lo provo lo stesso:

Il primo "durchhören" ("Ein Kanal, den man durchhört,...") sifnifica che si parla di una stazione che spicca tra le altre stazioni per il tipo di musica che trasmette e lo tradurrei:
"una stazione che si fa sentire"
Così si potrebbe rimanere nel tema "Hören".

Il secondo "Durchhören" ("Musik zum Zuhören, nicht zum Durchhören") vive soprattutto da contrasto tra "Zuhören" nel senso di "ascoltare con attenzione" e "Durchhören" nel senso di "ascoltare senza attenzione". Questo contrasto funziona come "ansehen" e "durchsehen" cioè "guardare con attenzione" e "dare un'occhiata".

"Dare un'orecchiata" non mi sembra una buona idea ;-)

Forse gli italiani tra di noi hanno un'idea migliore...



Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinzia Bertoletti
21 hrs
  -> Grazie!

agree  pincopallina
2 days13 hrs
  -> Grazie ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ascoltare attentamente


Explanation:
penso al fatto che questa musica ti avvince, ti penetra da parte a parte.
Anche un canale si ascolta con attenzione e interesse

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-06-29 21:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://209.85.135.104/search?q=cache:AVDvcE3tRp0J:www.spacet...

Margherita Ferrero
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
una stazione radio tutta da sentire // senticchiare


Explanation:
un canale tutto da sentire / una stazione radio tutta da sentire / da ascoltare

musica da ascoltare, non da senticchiare

secondo me il primo "durchhören" significa che si è talmente affascinati da non poter più cambiare canale (ascoltare dall´inizio alla fine, senza pausa)
un esempio fra tanti:
"Buch-Tipp: FOCUS-Forum: Die Erfolgsmacher, 6 Audio-CDs "sehr Empfehlenswert" Die einzelnen zeitgemässen Themen geben frische wertvolle Inputs. "Von den Besten profitieren" - JA ich habe wirklich profitiert! Dieses Hörbuch kann man wirklich weiterempfehlen. Achtung; es besteht die Gefahr, daß Sie dieses Hörbuch - bestehend aus sechs CD's - ohne Pause durchhören."
(tratto da http://209.85.135.104/search?q=cache:Bh3N7-iqyEAJ:internatio... )

tutto/a da sentire: ad esempio "un´opera tutta da sentire"
vedi http://www.google.com/search?q=tutta da sentire&rls=com.micr...

per il secondo "durchhören" proporrei "senticchiare" (sulla falsariga di "canticchiare" cioè cantare senza particolare impegno)
ci sarebbe qualche riscontro in rete

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-06-30 03:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

il primo "durchhören" è diverso dal secondo: per rendere più chiaro il concetto del primo "durchhören"... è simile al "durchgehend (an)hören", quindi "una stazione tutta da sentire".
il secondo: "senticchiare"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage14 Stunden (2007-07-02 05:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

a propsito del secondo "durchhören"...
credo che per "durchhören" possa andare bene "senticchiare", giacché "durchsehen lo si può rendere similmente con "leggicchiare / leggiucchiare":
leggicchiare v.tr.
Sinonimi: scorrere, sfogliare
leggiucchiare v.tr.
Sinonimi: scorrere, sfogliare || Vedi anche: guardare, passare, scartabellare, vedere
( vedi http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/ )
leggiucchiare[leg-giuc-chià-re] v. (leggiùcchio ecc.)
• v.intr. (aus. avere) [sogg-v] Leggere stentatamente
• v.tr. [sogg-v-arg] Leggere qlco. senza impegno, sec. XIX
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/L/leggiucch...

anche se "senticchiare" non è ancora tanto affermato, qualche riscontro c´è:
"1) ogni persona ha i propri interessi, Dio non ci ha creati tutti uguali, ma evidentemente ha creato anche quelli a cui basta senticchiare qualcosina per divertirsi;"
( http://forumgamesradar.futuregamer.it/archive/index.php/t-98... )
"Uno dei primi passi per suonare decentemente è ascoltare la musica. Ma ascoltare eh. non senticchiare. Cioè il pezzo dove prima dicevi "oh che bella atmosfera" deve diventare "ah ha scelto proprio una bella progressione di accordi, e poi le pennate alternate sul levare rendono il tutto più dinamico, invece il suono del basso è un po' moscio. E' intonato ma quello che fa è come cade sul tempo e l'interpretazione, l'estensione tonale non è il massimo"
( http://209.85.129.104/search?q=cache:HRefGN8Ys2MJ:www.asphal... )

Iela
Germany
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search