ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Music

die Zeit überbrücken

Italian translation: ingannare il tempo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Zeit überbrücken
Italian translation:ingannare il tempo
Entered by: Catia Marrani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:38 Mar 23, 2011
German to Italian translations [PRO]
Music
German term or phrase: die Zeit überbrücken
Sempre a proposito di Jovanotti.....

Und wenn Du das neue Album „Ora“ gewinnen möchtest, dann mach mit beim Wettbewerb. Bis Du die CD in Deinen Händen hältst, *überbrücken wir die Zeit* mit der Single „Tutto L'Amore Che Ho“..

Alla ricerca di alternative alla mia soluzione......

Grazie.
Pilipili
Local time: 22:31
inganniamo il tempo
Explanation:
Significa, "superare" il tempo in attesa di qualcosa
Selected response from:

Catia Marrani
Local time: 22:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5inganniamo il tempo
Catia Marrani
3una proposta...
otok silba


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
inganniamo il tempo


Explanation:
Significa, "superare" il tempo in attesa di qualcosa

Catia Marrani
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda
32 mins

agree  Sara Negro
1 hr

agree  Sandra Gallmann
1 hr

agree  Danila Moro
2 hrs

agree  dsd-sl
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
una proposta...


Explanation:
Sono d'accordo con Catia, il senso è quello... la mia proposta:

... in attesa di avere/acquistare/ricevere... il CD, godiamoci il single...

otok silba
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 6, 2011 - Changes made by Catia Marrani:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: