ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Music

schwarz-weiss/farbig (qui: Musica)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:10 Jun 28, 2011
German to Italian translations [PRO]
Music / Band
German term or phrase: schwarz-weiss/farbig (qui: Musica)
Sempre a proposito della band....

Si tratta di un'intervista. Alla domanda: che tipo di musica suonate, il cantante risponde così:

Manchmal lupfig, manchmal schwer, mal schwarz-weiss, mal farbig, mal hart, mal soft.
Pilipili
Local time: 22:31


Summary of answers provided
4 +1in bianco e nero / a colori
Claudia Benetello
4essenzialepusigno
3minimalista / pomposa
Sara Negro
3pacata vs multiforme/vivace/spumeggiante
Danila Moro


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
minimalista / pomposa


Explanation:
una mia interpretazione dei termini riferiti a musica... opinabile. :o)

Sara Negro
Italy
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
essenziale


Explanation:
mal schwarz-weiss, mal farbig,

a volte ridotta all'essenziale, altre volte ricca di colori e sfumature

(sulla base delle mie esperienze musicali)

pusigno
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pacata vs multiforme/vivace/spumeggiante


Explanation:
qualche altre idea.... ma penso che ci si posso abbastanza sbizzarrire...

Danila Moro
Italy
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

88 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in bianco e nero / a colori


Explanation:
Secondo me in questo caso è giusto restare sul letterale, perché il musicista sta utilizzando una metafora che a mio avviso è efficace e di immediata compresione:

musica *in bianco e nero* (musica diretta, immediata, più semplice)

in contrapposizione a

musica *a colori* (più complessa, con più sfumature)

Esplicitare la metafora, usando altri aggettivi, elimina la suggestione del linguaggio usato dal musicista... e non mi pare il caso.

Claudia Benetello
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RobAlt: Sono d'accordo: il lettore può partire dall'immagine suggerita e crearsi la sua idea, però si tratta appunto di SUGGERIRE, meglio non spiegare troppo
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: