Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Other | | German term or phrase: Niro (contesto) | Die Begriffe Edelstahl, Chrom, V2A, V4A, Niro etc. werden oftmals durcheinander geworfen
per differenziare Niro ed Edelstahl posso chiamarli rispettivamente "acciaio inossidabile" ed "acciaio legato"? |
| xxxMozartKudoZ activityQuestions: 1579 (none open) ( 25 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 67
| Local time: 20:20
|
| | vs. | Explanation: Edelstahl m acciaio m legato
Nirostastahl m acciaio m inossidabile
Diz. Schlegelmilch
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2005-04-26 09:23:00 GMT) --------------------------------------------------
Nirostahl= (nicht rostender Stahl)
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2005-04-26 09:23:30 GMT) --------------------------------------------------
Edelstahl= (legierter Stahl) |
| Selected response from:
Befanetta81 Italy
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 | vs. | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |