KudoZ home » German to Italian » Other

VADIUM

Italian translation: guadia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:VADIUM
Italian translation:guadia
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Oct 21, 2006
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: VADIUM
es geht um eine Versteigerung von Grundstücken.
Dieses Vadium ist eine Kaution,
gibt es einen eigenen Term auf Ital?
danke
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 04:00
guadia
Explanation:
siehe DeMauro GDU:

"dal lat. mediev. , der. di wadium, dal franc. waddi pegno, garante
-> nel diritto longobardo, garanzia per un debito"

Grande Sansoni: Vadium -> guadia, vadia
Vadiumgabe -> vdiazione

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-21 15:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, un typo -> vadiazione ;-)
Selected response from:

Heike Steffens
Local time: 04:00
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1guadia
Heike Steffens


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
guadia


Explanation:
siehe DeMauro GDU:

"dal lat. mediev. , der. di wadium, dal franc. waddi pegno, garante
-> nel diritto longobardo, garanzia per un debito"

Grande Sansoni: Vadium -> guadia, vadia
Vadiumgabe -> vdiazione

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-21 15:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, un typo -> vadiazione ;-)

Heike Steffens
Local time: 04:00
Native speaker of: German
PRO pts in category: 452
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margherita Ferrero: OK,classica parola di origine germanica, come"guardia", "guardare" = "warten"//Lo so che è senza "-r-" wadium/guadia e Warte/guardia
2 hrs
  -> Grazie Margherit, - ma è proprio "guAdia", senza la "r" ... Buona sreata!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search