KudoZ home » German to Italian » Journalism

worauf...ankommt

Italian translation: quello che conta (nella vita)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:worauf...ankommt
Italian translation:quello che conta (nella vita)
Entered by: xxxFGHI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Nov 5, 2007
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Journalism
German term or phrase: worauf...ankommt
Wir haben für Sie die wichtigsten Tipps zusammengestellt, wie Sie Kisten packen, Möbel schleppen, Pinsel schwingen und Papierkrieg schnell vergessen können und das genießen, worauf es ankommt

Non capisco cosa significa qui...poi non stresso più
xxxFGHI
Local time: 08:24
quello che conta (nella vita)
Explanation:
Visto che vogliono che "wir genießen, worauf es ankommt" spiegandoci come fare un trasloco rilassante, direi che sono le cose belle della vita che contano in questo contesto...

si potrebbe dire: e così potete godervi i lati belli della vita / quello che conta nella vita...o qualcosa di tel genere.

Spero di avermi spiegata bene ;-)

Buon lavoro!
Selected response from:

Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 08:24
Grading comment
Grazie a tutte
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2quello che conta (nella vita)
Dragana Molnar M.A.
5 +1per dimenticarvi la guerra della carta
sabina moscatelli
4godersi delle cose veramente importanti / essenziali (approfittare del risultato del lavoro)
Mariamne Lohe


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quello che conta (nella vita)


Explanation:
Visto che vogliono che "wir genießen, worauf es ankommt" spiegandoci come fare un trasloco rilassante, direi che sono le cose belle della vita che contano in questo contesto...

si potrebbe dire: e così potete godervi i lati belli della vita / quello che conta nella vita...o qualcosa di tel genere.

Spero di avermi spiegata bene ;-)

Buon lavoro!


Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie a tutte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: ti hai spiegata :-)))
10 mins
  -> böse Interferenz, pfui :-)))))

agree  Prawi: pata voleva dire che ti sei spiegata bene :-))) Aaaaber nein!!! Dein Italienisch ist eh super :)
2 hrs
  -> ab jetzt nur noch auf Deutsch ;-) è un grazie umile che mando a Vienna - sentirlo da una madrelingua mi fa cambiare opinione ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
godersi delle cose veramente importanti / essenziali (approfittare del risultato del lavoro)


Explanation:
mi sembra che questo almeno è il senso della frase

Mariamne Lohe
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
per dimenticarvi la guerra della carta


Explanation:
e godervi le cose che contano, ciò che importa/che conta

2 (wichtig sein) essere importante, avere importanza, contare: worauf es ankommt, ist, dass... quel che importa è che...; es kommt auf ein paar Tage nicht an un paio di giorni non contano

(c) 1999 Langenscheidt KG e 2001 Paravia Bruno Mondadori Editori SpA

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-11-05 16:54:12 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, non mi ero soffermata su Papierkrieg, perché penso che il/la collega abbia già un'idea a riguardo e perché la sua domanda era sul *worauf... ankommt*

sabina moscatelli
Italy
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kriestel: OK per "quel che conta", ma non "guerra della carta", tradurrei "Papierkrieg" con "burocrazia" o, per meglio rendere il lato negativo" le seccature burocratiche"
8 mins

agree  AdamiAkaPataflo: hai messo nel corpo del testo (o come si chiama) la tradu della frase precedente, ma la psiega che segue è giusta :-)
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Christel Zipfel


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2009 - Changes made by Dragana Molnar M.A.:
FieldOther » Marketing
Field (specific)Other » Journalism
Nov 10, 2007 - Changes made by xxxFGHI:
Edited KOG entry<a href="/profile/604412">xxxFGHI's</a> old entry - "worauf...ankommt" » "quello che conta (nella vita)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search