13:03 Nov 27, 2000 |
German to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | vedi sotto |
| ||
na | IDEE PRECONCETTE |
| ||
na | scompartimenti stagni |
|
vedi sotto Explanation: sul dizionario Langenscheidt ho trovato: FIG. in Schubladen denken = ragionare a scompartimenti stagni. ma io non l'ho mai sentito dire. ciao Ukde |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
IDEE PRECONCETTE Explanation: Schublade = cassetto l'immagine è quello di una mente fatta di cassetti, dove tutto ciò che vediamo va a finire nei soliti cassetti, cioè non c'è spazio vuoto per idee nuove o concetti nuovi. Nella tua frase vuol dire che giudichiamo le persone che incontriamo a secondo della loro apparenza esteriore (sembra che tu abbia trovato un testo abbastanza interessante da tradurre. in bocca al lupo! Jutta.) Il Sansoni ed io |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scompartimenti stagni Explanation: é giusto! E' riferito ad una mentalità non flessibile che tiene conto di quell'unico fattore e non dell'insieme di diversi fattori o del contesto... "in riferimento all'aspetto esteriore e precisamente alla struttura corporea molte persone ragionano similmente per scompartimenti stagni" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.