KudoZ home » German to Italian » Other

Beschäftigung ab- als ausbauen

Italian translation: al stesso tempo, la maggioranza delle ditte vuole piuttosto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:52 Jul 10, 2002
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Beschäftigung ab- als ausbauen
Die Investitionstätigkeit, stark auf Ersatz- und Rationalisierungsinvestitionen ausgerichtet, wird knapp 10.000 €/Beschäftigten betragen. Gleichzeitig möchte die Mehrzahl der Industriebetriebe die Beschäftigung eher ab- als ausbauen, was den Schluss nahe legt, dass dieser Sektor verstärkt auf eine höhere Produktivität setzt.

***

Die Beschäftigung wird im Jahre 2002 weiter ausgebaut werden, die Investitionstätigkeit wird sich auf einem etwas niedrigeren Niveau fortsetzen (8.000 €/Beschäftigten).

***

Vorausblickend rechnet das Baugewerbe eher mit einem Ab- als mit einem Aufbau der Beschäftigtenzahl und eher mit einer Verschlechterung als einer Verbesserung der Ertragslage.

***

Die Lage am Arbeitsmarkt wird sich nur allmählich verbessern. Wie üblich in Erholungsphasen werden sich die Unternehmen zunächst mit Neueinstellungen zurückhalten und auf die zunehmende Nachfrage mit dem Abbau von Kurzarbeit, der Mobilisierung von Produktionsreserven und dem Einsatz von Überstunden reagieren. Erst nach der Jahresmitte 2002 dürfte ein nennenswerter Beschäftigungsabbau in Gang kommen.
xxxAlpina
Local time: 10:53
Italian translation:al stesso tempo, la maggioranza delle ditte vuole piuttosto
Explanation:
ridurre che aumentare il lavoro (la offerta di lavoro).
Auguri

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 21:06:38 (GMT)
--------------------------------------------------

al stesso tempo, la maggioranza delle ditte vuole
ridurre piuttosto che aumentare il lavoro (la offerta di lavoro).
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 10:53
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4al stesso tempo, la maggioranza delle ditte vuole piuttosto
Elisabeth Ghysels


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
al stesso tempo, la maggioranza delle ditte vuole piuttosto


Explanation:
ridurre che aumentare il lavoro (la offerta di lavoro).
Auguri

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 21:06:38 (GMT)
--------------------------------------------------

al stesso tempo, la maggioranza delle ditte vuole
ridurre piuttosto che aumentare il lavoro (la offerta di lavoro).


Elisabeth Ghysels
Local time: 10:53
PRO pts in pair: 236

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: occupazione
47 mins
  -> grazie

agree  Lorella Zaffani
8 hrs
  -> grazie

agree  Gian
9 hrs

agree  Tama
20 hrs

neutral  Stefano77: magari "allo stesso tempo..."
195 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search