KudoZ home » German to Italian » Other

Fundgrube

Italian translation: giacenze di magazzino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fundgrube
Italian translation:giacenze di magazzino
Entered by: Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:51 Feb 16, 2008
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: Fundgrube
Fundgrube/“Outlets“

Settore di un'azienda che si occupa della vendita di capi d'abbigliamento
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 06:31
giacenze di magazzino
Explanation:
il senso è quello che dice marinella, cioè sono in genere capi delle stagioni precedenti (quindi non più presenti nei negozi una volta passato il periodo dei saldi) + capi con lievi difetti.
Forse *giacence di magazzino* ha una valenza meno negativa di *fondi*?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-02-19 09:28:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

GRAZIE!
Selected response from:

Luana B. S. Mandarà
Italy
Local time: 06:31
Grading comment
Tutti i suggerimenti erano giusti, il cliente ha optato per questo. Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Sconti, promozioni
Christel Zipfel
4giacenze di magazzino
Luana B. S. Mandarà
4stock
valentina bigiarini
4mercatinoMarzio
3tresoro trovatoEllen Kraus
3Rimanenze / occasioniMorena Nannetti
3fondi di magazzinosmarinella


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fondi di magazzino


Explanation:
il termine è negativo - se lo vuoi rendere positivo devi pensare a un sinonimo che ora non mi viene - se fossero solo abiti maGARI

vintage - abiti d'epoca

Fundgrube èp quanto si trova negli spacci del buon tempo antico...

il confidence level è dovuto alla mancanza di un sinomnimo efficace - il traducente è giusto...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-16 10:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

capi da vendere negli outlet

penso che scriverei così...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-02-16 10:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

ritiro 'abiti d'epoca' - che hanno grande valore....

magari capi dellec ollezioni precedenti

scusa la fretta, stavo spegnendo (finalmente) il pc........



smarinella
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 380
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tresoro trovato


Explanation:

<tresoro trovato> corrisponde alla parola inglese <treasure trove> e potrebbe essere utile anche qui.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sconti, promozioni


Explanation:
Se non fosse un "settore d'azienda", come dici tu, lo chiamerei "Angolo degli affari".



Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 416

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Leitner: agree con "angolo degli affari" - mi piace molto!!
1 hr

agree  anto spizzo
10 hrs

agree  duniac: ok per l'angolo degli affari. Ma attenzione, esiste anche una catena di negozi con questo nome "Fundgrube"
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mercatino


Explanation:
buondì
un'altra proposta, mi permetto di darmi un "4" ;-)
poi per "outlets" ricordiamoci del vecchio termine in italiano "spacci aziendali"....
buona domenica!

Marzio
Germany
Local time: 06:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stock


Explanation:
è il termine moderno per indicare negozi che vendono:
giacenze di magazzino + rimanenze di campionari + rimanenze di negozi falliti, etc.

Best Outlet STOCK: offerte e richieste stock, fine serie ...ANNUNCI DI STOCK, OFFERTE E RICHIESTE STOCK, FINE SERIE, RIMANENZE E GIACENZE DI MERCI A STOCK, AGGIORNATI COSTANTEMENTE La sezione del sito Best Outlet ...
www.bestoutlet.it/Stock/tabid/106/Default.aspx


valentina bigiarini
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rimanenze / occasioni


Explanation:
Di solito sia Fundgrube che Outlet stanno per rimanenze, articoli di fine serie, occasioni a prezzi scontati... Trattandosi di un settore, magari potresti dire: "settore rimanenze e occasioni"

Morena Nannetti
Germany
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
giacenze di magazzino


Explanation:
il senso è quello che dice marinella, cioè sono in genere capi delle stagioni precedenti (quindi non più presenti nei negozi una volta passato il periodo dei saldi) + capi con lievi difetti.
Forse *giacence di magazzino* ha una valenza meno negativa di *fondi*?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-02-19 09:28:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

GRAZIE!

Luana B. S. Mandarà
Italy
Local time: 06:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Tutti i suggerimenti erano giusti, il cliente ha optato per questo. Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search