KudoZ home » German to Italian » Other

schriftliche Bürgerbefragung

Italian translation: sondaggio per iscritto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Feb 17, 2008
German to Italian translations [Non-PRO]
Other
German term or phrase: schriftliche Bürgerbefragung
Die Ergebnisse der Detailauswertung basieren auf der aktuellen Befragung von 90 ortsansässigen Haushalten sowie auf der im Zuge des Ortsmarketings 2006 durchgeführten schriftlichen Bürgerbefragung.

Sondaggio scritto?

Danke u. schönen Abend!
Brialex
Italy
Local time: 23:31
Italian translation:sondaggio per iscritto
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-17 18:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

beh, sembra logico che un sondaggio si faccia in forma scritta (altrimenti sarebbe piuttosto un'intervista...) ma se togli giù il Buerger - mettendolo odopo con 'famiglie del posto' non dovresti togliere anche l'agg. schriftliche, secondo me...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-17 21:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

io scriverei 'in forma scritta', personalmente, ma 'in forma cartacea' va benissimo lo stesso...
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 23:31
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5sondaggio per iscrittosmarinella


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sondaggio per iscritto


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-17 18:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

beh, sembra logico che un sondaggio si faccia in forma scritta (altrimenti sarebbe piuttosto un'intervista...) ma se togli giù il Buerger - mettendolo odopo con 'famiglie del posto' non dovresti togliere anche l'agg. schriftliche, secondo me...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-17 21:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

io scriverei 'in forma scritta', personalmente, ma 'in forma cartacea' va benissimo lo stesso...

smarinella
Italy
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 380
Notes to answerer
Asker: Grazie, deve cmq. capirsi che non si tratta di sondaggio telefonico

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search