KudoZ home » German to Italian » Other

sag feig

Italian translation: prova a dire che non abbiamo il coraggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:47 Feb 23, 2008
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: sag feig
l'espressione è presente in un manifesto artistico, il contesto purtroppo non aiuta a chiarirla:

Sag feig und wir spielen mit dir flüstern die ipoxitharzerstarrten leinwände

qualcuno mi può spiegare quando si utilizza?
paola sandrini
Italy
Local time: 16:55
Italian translation:prova a dire che non abbiamo il coraggio
Explanation:
"...e giocheremo con te, sussurrano le tele resinificate ...."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-23 14:00:42 GMT)
--------------------------------------------------

(come dice Wolfgang, si tratta di un'espressione di sfida: "prova a dire "vigliacco" e vedi se non faccio proprio xyz (cioè quello che non vuoi) ")

ps: non NE abbiamo il coraggio.

anche "tuo malgrado, noi giocheremo ...."
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 16:55
Grading comment
grazie infinite a tutti e in modo particolare a Wolfgang che mi ha spiegato esattamente il senso dell'espressione.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4chiamaci vigliacchichiara marmugi
4prova a dire che non abbiamo il coraggio
Zea_Mays
4sputa fuori/canta vigliaccosmarinella


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sputa fuori/canta vigliacco


Explanation:
o qualcosa del genere, sag = di' (imperativo) e feige = vigliacco

o qc. del genere...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-02-23 10:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

se hai il manifesto puoi decidere da sola l'espressione, in base all'atteggiamento dei personaggi... come dicevas Wolfgang, c'è semprew un senso di sfida, anzi di provocazione, com'è normale tra adolescenti

smarinella
Italy
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 380
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prova a dire che non abbiamo il coraggio


Explanation:
"...e giocheremo con te, sussurrano le tele resinificate ...."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-23 14:00:42 GMT)
--------------------------------------------------

(come dice Wolfgang, si tratta di un'espressione di sfida: "prova a dire "vigliacco" e vedi se non faccio proprio xyz (cioè quello che non vuoi) ")

ps: non NE abbiamo il coraggio.

anche "tuo malgrado, noi giocheremo ...."

Zea_Mays
Italy
Local time: 16:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 162
Grading comment
grazie infinite a tutti e in modo particolare a Wolfgang che mi ha spiegato esattamente il senso dell'espressione.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chiamaci vigliacchi


Explanation:
per la seconda parte della frase, potresti tradurre più liberamente:
e te lo faremo vedere noi

chiara marmugi
Italy
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search