KudoZ home » German to Italian » Other

Nadeleinfädler

Italian translation: infilaghi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nadeleinfädler
Italian translation:infilaghi
Entered by: langnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:23 Aug 18, 2002
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: Nadeleinfädler
Kein Kontext! :-(
xxxAlpina
Local time: 16:25
infilaghi
Explanation:
E un affarino di metallo con un asola in fil di ferro sottilissimo che aiuta ad infilare

Saluti

Claudia
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 16:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4infilaghi
langnet
4v .s.
italia


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
infilaghi


Explanation:
E un affarino di metallo con un asola in fil di ferro sottilissimo che aiuta ad infilare

Saluti

Claudia


    Reference: http://www.loring.it/it/main_merceria_p2.html
langnet
Italy
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2673

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Trapani
1 hr

agree  Loredana Calo
4 hrs

agree  Silvia Tamanti: Silvia Tamanti
15 hrs

agree  Enzo Tamagnone
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v .s.


Explanation:
Ciao ancora! Ho apppena reperito sul sito della PFAFF, il termine infila-ago.
Siccome "einfädeln" significa infilare, direi che dovrebbe calzare.
Va' su questo sito, magari ci sono altri termini utili.
Buon lavoro ancora!!!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 15:52:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Direi che Claudia ha ragione, dovrebbe essere il plurale INFILAGHI.


    Reference: http://www.pfaff.com/italy/12_2_3/12_2_3_4862.htm
italia
Germany
Local time: 16:25
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 230
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search