https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/259709-bereichsinterne-kurse.html

bereichsinterne Kurse

Italian translation: corsi interni al reparto

13:19 Aug 27, 2002
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: bereichsinterne Kurse
Wenn Weiterbildungsmaßnahmen vereinbart werden, die über bereichsinterne Kurse hinausgehen, leitet der Vorgesetzte das Protokoll in Kopie an die Personalabteilung weiter.
Alpina (X)
Local time: 04:44
Italian translation:corsi interni al reparto
Explanation:
Qui credo che intendano Bereich come settore dell'azienda, cioè del reparto. E infatti chi li fa deve mandare i moduli in copia all'ufficio del personale.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 18:47:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Nota su \"settore\":
secondo me c\'è una sottile differenza: il settore è un ambito di attività (es. lavoro nel settore del turismo).

Il reparto - specie se si parla di un\'azienda - invece è un gruppo di persone (normalmente con lo stesso capo) che lavora in un\'ambito specifico. Qui si parla di un\'azienda (vedi la copia da mandare all\'ufficio personale) e credo quindi che si tratti proprio di specificare che certi corsi non saranno rivolti a tutti i dipendenti, ma si svolgeranno all\'interno di un solo reparto (es. per addestrare i nuovi assunti di quel gruppo)
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 04:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2corsi interni al reparto
Giovanna Graziani
4vedi frase
Mag. Evelyn Frei


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
corsi interni al reparto


Explanation:
Qui credo che intendano Bereich come settore dell'azienda, cioè del reparto. E infatti chi li fa deve mandare i moduli in copia all'ufficio del personale.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 18:47:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Nota su \"settore\":
secondo me c\'è una sottile differenza: il settore è un ambito di attività (es. lavoro nel settore del turismo).

Il reparto - specie se si parla di un\'azienda - invece è un gruppo di persone (normalmente con lo stesso capo) che lavora in un\'ambito specifico. Qui si parla di un\'azienda (vedi la copia da mandare all\'ufficio personale) e credo quindi che si tratti proprio di specificare che certi corsi non saranno rivolti a tutti i dipendenti, ma si svolgeranno all\'interno di un solo reparto (es. per addestrare i nuovi assunti di quel gruppo)

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 04:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1602

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anusca Mantovani
1 min
  -> ciao anusca!

agree  langnet: o anche "settore"...
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi frase


Explanation:
se si conviene di offrire ampie possibilità di perfezionamento e non solo corsi che addestrano il personale per a un certo ambito

= Kurse, die die Mitarbeiter nicht nur für einen bestimmten Bereich ausbilden, sondern umfassendere Kenntnisse vermitteln

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 13:30:46 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry: addestrano per...

Mag. Evelyn Frei
Austria
Local time: 04:44
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 227
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: