Ausloeser

10:40 Dec 27, 2000
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Ausloeser
Ausloeser fuer Koerperkontakte sind meist die Haende und Arme, der Mund, ....
Ausloeser può essere tradotto con fattori scatenanti?
SOSSY


Summary of answers provided
navedi sotto
Ilde Grimaldi


  

Answers


26 mins
vedi sotto


Explanation:
ciao
in realtà penso che la frase non può essere resa letteralmente in quanto non avrebbe senso. Proprio non capisco che senso avrebbe qualcosa come: la molla dei contatti fisici è quasi sempre rappresentata da mani, braccia, bocca (?!?).
Io la renderei diversamente, anche se mi rendo conto che non "mi viene" il verbo più adatto e che risulterebbe troppo semplificata
I contatti fisici avvengono principalmente tramite ...; si servono principalmente di ...; si materializzano principalmente ad opera di...
boh...
ciao
Ilde

Ilde Grimaldi
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2121
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search