KudoZ home » German to Italian » Other

ein bisschen stürmischer wird

Italian translation: nei momenti un po' più turbolenti / frenetici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: wenn es mal ein bisschen stürmischer wird
Italian translation:nei momenti un po' più turbolenti / frenetici
Entered by: Cristina intern
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:01 Feb 9, 2009
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: ein bisschen stürmischer wird
auch wenn’es mal ein bisschen stürmischer wird
Mariangela Moroni
Local time: 10:49
nei momenti un po' turbolenti / frenetici
Explanation:
Una possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-09 23:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

anche nei momenti un po' più turbolenti / frenetici
("auch wenn’es mal ein bisschen stürmischer wird")
Selected response from:

Cristina intern
Austria
Local time: 10:49
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4nei momenti un po' turbolenti / frenetici
Cristina intern
4 +1quando il gioco si fa un po' più duromartini
4anche in circostanze un po piu movimentate del solitoEllen Kraus
3 +1nelle situazioni un po' più agitate/movimentateKatia De Gennar
3"il tempo si fa più brutto" "quando viene il brutto tempo"
Eleonora Timmons Militano


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"il tempo si fa più brutto" "quando viene il brutto tempo"


Explanation:
dipende, dal contesto comunque. Se la frase e' idiomatica allora si può anche dire "quando si mette male"...
Un po' piu' di contesto verrebbe comunque utile

Eleonora Timmons Militano
United States
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Si parla di lenti per occhiali molto resistenti che "nicht schlepp machen, auch wen es mal... Penso si riferisca al soggetto che indossa gli occhiali, un tipo piuttosto dinamico

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nei momenti un po' turbolenti / frenetici


Explanation:
Una possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-09 23:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

anche nei momenti un po' più turbolenti / frenetici
("auch wenn’es mal ein bisschen stürmischer wird")

Cristina intern
Austria
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 586
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelyne Antinoro
7 hrs
  -> Grazie Evelyne

agree  sandrayvonne
9 hrs
  -> Grazie Sandrayvonne

agree  Alessandra Carboni Riehn
13 hrs
  -> Grazie Alessandra

agree  AdamiAkaPataflo: mi piace l'idea della "turbolenza" ("anche in caso di turbolenze")
2 days17 hrs
  -> Grazie Pataflo
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nelle situazioni un po' più agitate/movimentate


Explanation:

oppure:
quando si scaldano gli animi
nei momenti più caldi/burrascosi
quando perdete / vi sfugge il controllo della situazione


Katia De Gennar
Italy
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: "situazioni movimentate" :-)
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anche in circostanze un po piu movimentate del solito


Explanation:
sarebbe la mia proposta

Ellen Kraus
Austria
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quando il gioco si fa un po' più duro


Explanation:
dal momento che ci si riferisce a una persona dinamica e quindi sportiva, suppongo

espressione molto usata ad es. nelle cronache sportive calcistiche

non mollare quando il gioco si fa duro

martini
Italy
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 446

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: soluzione simpatica che mantiene l'ironia dell'originale :-)
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2009 - Changes made by Cristina intern:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search